Workflow
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban
icon
Search documents
“中国味”吸引更多新友故交(文旅棱镜)
Core Insights - Tea serves not only as a beverage but also as a cultural symbol, enhancing the global perception of Chinese culture and attracting foreign tourists to experience it [1] - Over 60% of surveyed inbound tourists indicated that experiencing Chinese culture is their primary reason for visiting China, highlighting the significance of cultural elements like tea, ceramics, and the Great Wall in attracting visitors [1] Group 1 - Various innovative cultural tourism products are emerging across China, such as tea-themed educational courses and homestays in Hangzhou, allowing tourists to engage in tea picking and processing [2] - In Jingdezhen, tourists can participate in pottery workshops, witnessing the transformation of clay into ceramics, showcasing the artistic process [2] - In Guangzhou, visitors can experience the intricate process of making Xiangyunsha fabric, known as "soft gold," enhancing their understanding of Chinese craftsmanship [2] Group 2 - The continuous innovation in cultural expression is enriching the "Chinese flavor," making it more appealing and diverse for tourists [2] - There is an expectation for more varied cultural tourism products to attract a larger number of foreign visitors, fostering a deeper connection with Chinese culture during their travels [2]
千名中国游客开启柬埔寨深度游
Group 1 - The "2025 China-Cambodia Tourism Year" opening ceremony and cultural performance took place in Phnom Penh, Cambodia, organized by China Travel Group Travel Service Co., Ltd. [1] - The event marks the implementation of a memorandum of cooperation signed in 2024 between China Travel Group and the Cambodian Ministry of Tourism, enhancing friendship and collaboration in the tourism sector [1] - China Travel Group has developed various tour products, including "Panoramic Cambodia Tour" and "Deep Dive into Phnom Penh and Angkor," focusing on Cambodia's historical and cultural heritage [1] Group 2 - The company aims to leverage its advantages as a state-owned enterprise to optimize tourism product offerings, innovate service models, and enhance market promotion [1] - Future plans include deepening tourism cooperation and cultural exchanges between China and Cambodia, attracting more Chinese tourists to Cambodia while promoting Cambodian tourists to visit China [2]
中国在世界多国举办“茶集”
Group 1 - The "Tea and the World" series of events is being held globally to celebrate International Tea Day on May 21, showcasing the charm of Chinese tea culture [1][5] - In Switzerland, a tea gathering took place at an altitude of over 2100 meters, featuring tea enthusiasts from various countries and showcasing Chinese tea preparation techniques [1][4] - The event in Switzerland included performances by a violinist and allowed international tourists to taste Chinese tea, enhancing their travel experience [1][2] Group 2 - In Vietnam, cultural performances and tea art demonstrations were part of the event, coinciding with the 75th anniversary of China-Vietnam diplomatic relations [2] - The event in Laos inspired local citizens to consider visiting China for tea culture experiences, highlighting the potential for tourism collaboration [2] - In Japan, a themed performance centered around the poet Bai Juyi and tea culture provided an immersive experience of Tang dynasty aesthetics [3] Group 3 - The "Tea and the World" series has also reached countries like the United States, Austria, Sri Lanka, Bangladesh, and Kuwait, promoting the rich connotations of Chinese tea culture [5] - The United Nations recognizes International Tea Day as a means to promote economic development, ecological civilization, and cultural exchange through tea [5]
共话中国当代工艺美术发展
Core Viewpoint - The "Seventh China Contemporary Arts and Crafts Biennale" academic seminar highlighted the importance of integrating arts and crafts into modern life, emphasizing the dual economic and cultural attributes of arts and crafts, and the need for transformation from "works" to "products" in response to growing consumer demands [1][2]. Group 1: Seminar Highlights - The seminar featured 16 guests from various sectors, including art research institutions, creative fields, cultural heritage units, and industry management, engaging in deep discussions with over 120 participating artists [1]. - Three sub-topics were established for discussion: "Academic Empowerment - Opening a Multidimensional Perspective for Artistic Creation," "Design, Materials, and Techniques - Innovation and Inheritance in Contemporary Arts and Crafts," and "Industry Development and Life Needs Resonance - Depicting a Beautiful Life with Craftsmanship" [1]. - The event showcased a diverse range of high-quality works from numerous domestic arts and crafts creators, reflecting the current state of contemporary arts and crafts development [1]. Group 2: Future Outlook - The seminar served as a summary of the current biennale and a preview for the upcoming Eighth China Contemporary Arts and Crafts Biennale in 2027, coinciding with the tenth anniversary of the "Revitalization Plan for Traditional Crafts" [2]. - The future biennale will focus on the revitalization of traditional crafts and their contemporary transformation, with the China Arts and Crafts Museum aiming to enhance the exploration, display, and research of arts and crafts and intangible cultural heritage resources [2].
第二届兰花奖终评会在京举行
第二届兰花奖评委会副主任委员、中国人权发展基金会常务副理事长周树春表示,兰花奖承载着深厚的 中国价值和中国精神,彰显出"各美其美,美美与共"的文明境界。当今世界,兰花奖及其蕴含的"兰花 精神"愈发凸显重要性,更应积极走向世界。 第二届兰花奖外籍专家委员、北京语言大学语言学系国际教授工作委员会成员、意大利驻华使馆原文化 参赞孟斐璇表示,兰花奖作为全球文明倡议的实践典范,通过跨越地域文化壁垒,彰显了"求同存异、 天下一家"的独特智慧,同时呼应了构建人类命运共同体的时代需求,对增强当今世界的稳定性确定性 具有特殊现实价值,体现了文明互鉴对化解隔阂的重要作用。 兰花奖是中国外文局发起设立的重要国际文化奖项,旨在表彰奖励全球范围内投身国际文化交流事业, 致力于促进中外文化交流、文明互鉴的外籍人士或机构。第二届兰花奖自今年1月发起全球征集以来, 受到国内外特别是国际上的广泛关注,参评对象近300个,遍布亚洲、欧洲、非洲、北美洲、南美洲、 大洋洲的近80个国家。 本报北京电(记者郑娜)5月23日,第二届兰花奖终评会在北京举行。来自中国、黎巴嫩、日本、泰 国、埃及、西班牙、意大利、英国、墨西哥、澳大利亚等10个国家的23位评 ...
中国博物馆,把更多文物展“请进来”
"遥望奥林匹斯——古希腊人的理想生活"展览现场。 在白俄罗斯莫吉廖夫州,当地儿童展示制作的"纸鸢造梦· 框景成诗"作品。 日前,由国家文物局博物馆与社会文物司、北京市文物局、北京市通州区人民政府主办的第三届策展人 论坛在北京城市图书馆举办。作为2025年国际博物馆日中国主会场配套活动之一,论坛邀请国内多个博 物馆的策展团队代表,分享策展理念与思路。通过案例剖析、专家点评、现场互动等方式,老中青三代 策展人从不同视角对博物馆策展进行了探讨与交流。 "亚述之王:亚述巴尼拔"特展上的文物。 (文章配均图由作者提供) 她的这番话让我回想起开展当天的凌晨。我站在展厅中央,环顾四下,看着那些跨越山海而来的文物和 我们院藏文物一起,在灯下泛着温润的光,像是散落在时间长河里的星辰。那一刻,我觉得自己是个幸 运的拾星者,得以用展线作银梭将它们串联成新的星图——这星图里有雅典娜的荣光,也有西王母 的"神性";有陶绘酒罐的多彩,也有青铜酒器的厚重。不同文明的星光交汇于一方展厅间,文物虽不会 说话,但它们的存在本身就是掷地有声的宣言——文明的故事从来不是孤立的叙事,文明更从无高下之 分,虽有山海之隔,仍可同频共振。 策划这台展览时, ...
“在这里,我迈进了大陆市场的大门”
"大陆拥有全世界最大规模的中等收入群体,具有超大规模的市场需求优势和产业链供应链配套完善的 供给优势,是广大台商台企扎根发展、投资兴业最理想的沃土和抵御各种风险挑战最安全可靠的依 托。"在近日于福建福州举办的第二十七届海峡两岸经贸交易会(简称"海交会")上,中共中央台办、 国务院台办副主任潘贤掌致辞时说。 本届海交会以"深化两岸融合、建设第一家园"为主题,精心策划了四大主要活动、两个配套主题推介平 台及一系列高规格的两岸经贸交流活动和产业合作推介平台。台湾60余家工商团体、全国台企联及30余 家大陆各地台协会共超过千位台商台胞与会。 台胞更有感 "海峡两岸一家亲,闽台榕台亲上亲。"福建省委常委、福州市委书记郭宁宁在活动开幕致辞时说,福州 近年来积极推动榕台"硬联通""软联通""心联通"持续深化,将围绕建设两岸融合发展示范区先行城市, 以"海交会"架起凝聚共识、增进情谊、密切合作的桥梁,努力打造台胞台企台青登陆第一幸福家园。 开幕式上,福州发布了《福州打造福马"同城生活圈"先行先试第二批政策》,围绕融入两岸共同市场、 提升生活便利化、增进福马同城交流等三个方面共推出10条举措,涉及进出口贸易、开拓市场、同等待 ...
“如果我们拥抱自然,自然也会回馈你”(环球热点)
0:00 铲土造坑、培土围堰、提水浇灌……在世界环境日到来之际,在北京市丰台区怪村郊野公园内,一群中 外青年热火朝天地忙碌着,他们种下白皮松、油松、白蜡、元宝枫、海棠等苗木,一片象征友谊与希望 的"友谊林"生机盎然。 参加这次"中外青年友谊林"植树活动的外国青年,来自巴巴多斯、塞拉利昂、保加利亚、泰国、尼日利 亚等13个国家,是来华参加应对气候变化、可持续发展、发展中国家生态城市建设等主题研修的学员。 研修班由商务部、国家国际发展合作署主办,国家林草局管理干部学院承办。在华研修期间,外国青年 纷纷点赞中国近年来植树造林成果、生态文明建设成就,表示将积极传播中国生态文明理念,分享中国 绿色发展经验。 高度评价中国"绿色成绩单"—— "中国的成绩不是凭空出现的,而是像今天这样一棵棵种出来的" 中外青年在北京市丰台区怪村郊野公园种植"友谊林"。焦雪桐摄 去年,全国完成营造林444.6万公顷,中国森林覆盖率超25%,森林蓄积量超200亿立方米……这是全国 绿化委员会办公室不久前发布的《2024年中国国土绿化状况公报》中的一组数字。数字背后,彰显了中 国这些年在植树造林方面取得的巨大成就。40年来,全国适龄公民累计17 ...
相聚现场,一起“嗨”(青年消费新趋势观察⑧)
Core Insights - The live performance market in China is experiencing significant growth, with total revenue projected to reach 796.29 billion yuan in 2024, a year-on-year increase of 7.61% [7] - Concerts and large-scale performances are driving this growth, with concert ticket sales expected to exceed 260 billion yuan, marking a 78.1% increase [8] - Young consumers are increasingly engaging in live performances, seeking emotional value and social connections through these experiences [10][11] Market Overview - The total revenue of the national performance market is projected to be 796.29 billion yuan in 2024, with ticket sales contributing 579.54 billion yuan, reflecting a 15.37% year-on-year growth [7] - The concert economy has a multiplier effect of 1:4.8, indicating that for every 1 yuan spent on tickets, an additional 4.8 yuan is spent on related consumption [7] Consumer Behavior - Young consumers are prioritizing personalized experiences and emotional fulfillment, with 79.4% of respondents indicating that performances provide emotional value [10][11] - The trend of attending live performances is also seen as a social activity, with events serving as a means for friends to reconnect and share experiences [11] Performance Trends - Large concerts are the most popular segment, with attendance expected to exceed 29 million, a 45% increase year-on-year [8] - Emerging performance formats, such as immersive theater and stand-up comedy, are gaining traction among younger audiences, with ticket sales for stand-up shows increasing by 48% [8][9] Geographic Expansion - The performance market is expanding beyond first-tier cities, with second-tier cities accounting for over 60% of ticket sales for large concerts in 2024 [9] - Third and fourth-tier cities are also seeing growth, with music festival ticket sales in these areas increasing by 3.8% year-on-year [9] Content Innovation - There is a growing trend towards innovative and contemporary themes in performances, reflecting the interests and values of younger audiences [13] - Traditional art forms are being reimagined to resonate with modern aesthetics, enhancing audience engagement [13][14] Future Outlook - The live performance market is expected to continue evolving, with more diverse and immersive experiences being developed to meet the demands of younger consumers [17] - The integration of technology and various entertainment formats will further enrich the audience experience, fostering deeper emotional connections [17]
在多伦多唱响“和平颂”(侨界关注)
"我站在高山之巅,望黄河滚滚,奔向东南,惊涛澎湃,掀起万丈狂澜,浊流宛转,结成九曲连环,从 昆仑山下,奔向黄海之边……"随着《黄河颂》的旋律深沉吟唱,现场观众的思绪重回中华大地、黄河 之畔。 近日,大型音乐舞蹈史诗《和平颂》在加拿大多伦多上演,以纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战 争胜利80周年。这场集结30多个侨界文艺团体、600余位演职人员的大型舞台演出,用文艺之声唤起加 拿大侨界对那段烽火岁月的记忆,也凝聚起加拿大华侨华人对祖(籍)国的深厚情感。 少儿演员正在表演《朝代歌》。 大型音乐舞蹈史诗《和平颂》中,180余名华侨华人正在演唱《黄河大合唱》。本文照片均由主办方供 图 "一段关于抗争、团结与希望的故事" 从充满童稚的少儿唱诵《朝代歌》,到抒情的民族舞蹈《母亲河》,从悠扬的男女声二重唱《松花江 上》,到雄浑合唱《黄河大合唱》,从描绘中国人民抗日战争的《血战》《梅娘曲》《八女投江》《大 刀进行曲》《微山湖畔》等歌舞节目,到缅怀世界反法西斯战争牺牲者的大提琴合奏《辛德勒名单》、 原创现代舞《生命》,一场回顾中国人民抗日战争和世界反法西斯战争的历史图卷在中西结合的歌舞旋 律中徐徐铺展。 在近3个小时的大型 ...