Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban
Search documents
“火出圈”的短剧,怎么拍出来的?
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-29 00:59
Group 1 - The short drama industry is becoming a significant driver for cultural export and creator economy development in Lingshui, Hainan Province [3] - Lingshui has pioneered an innovative model combining "fund + base + operation" to link resources and create a functional industrial cluster for short drama services [3] - The Hai Feng International Film and Television Base has hosted over 60 film and television projects since its opening in August last year, attracting numerous production teams [2][3] Group 2 - The base offers a comprehensive service system from content production to distribution, significantly reducing production costs for enterprises [3] - Over 40 industry-related companies have settled in the base, gradually forming a film industry ecosystem characterized by "short dramas going overseas" [3] - The advantages of Hainan's free trade port policies facilitate the flow of funds, personnel, and data, providing technical support for overseas distribution [3] Group 3 - Lingshui is integrating various digital cultural industry sectors, including short dramas, games, and creative design, to form a digital cultural industry park [4] - A global investment conference held in Lingshui resulted in strategic cooperation agreements with 20 companies in data and cultural media sectors [6]
用建筑和文字凝结百年时光
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-29 00:59
Core Points - The Ateneo Grand Splendid bookstore in Buenos Aires is a unique cultural landmark that combines the elements of a theater and a bookstore, attracting over 1 million visitors annually [1][2] - Originally built as the Gran Splendid theater in 1919, the venue underwent a transformation into a bookstore in 2000 after falling into decline due to economic crises and the rise of television [1] - The bookstore was recognized as one of the "most beautiful bookstores in the world" by National Geographic in 2019, marking its centennial anniversary [2] Summary by Sections Historical Background - The Ateneo Grand Splendid was originally the Gran Splendid theater, designed by a renowned architect and featuring a large dome mural painted by Italian artist Nazareno Orlandi, symbolizing the hope for peace after war [1] - The theater became a landmark in Buenos Aires but fell into decline during the economic crises of the 1960s and 1970s, leading to its eventual closure [1] Transformation and Current Status - In 2000, the Buenos Aires city government decided to repurpose the abandoned theater into a bookstore, which opened in December of that year [1] - The bookstore spans over 1,700 square meters and has become a popular destination for both locals and tourists, receiving more than 1 million visitors each year [1] Cultural Significance - The Ateneo Grand Splendid is noted for its unique integration of theater and literature, providing a tranquil space for reading and creativity, as expressed by local artists and writers [2] - The bookstore continues to be a beloved spot for book lovers, offering a sense of home and community [2]
听,这是留学生心中的安徽故事
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-29 00:59
日前,第五届"用英语讲中国故事大会"安徽选区来华留学生高级选拔活动举办,吸引来自乌克兰、比利 时、俄罗斯、韩国、泰国、越南、马来西亚等21个国家的80余名留学生参与。留学生们用流利的中文讲 述自己与中国的缘分,展现对中华文化的了解与热爱。 据统计,安徽现有来自120个国家的3000多名留学生,安徽省政府通过多元奖学金体系及社会实践项 目,推动留学生成为中外友好的实践者。 为了让外国留学生讲好中国故事,本届活动从三个维度着力:一是注重城市情感联结。通过主题设定, 引导留学生探索本地文化,增强对安徽的了解和认识;二是注重传统文化传承。结合非遗市集、中医药 体验等活动,让留学生在互动中感受中华文化魅力;三是注重青年国际传播。鼓励留学生通过社交媒体 分享见闻,成为传播中华文化的"民间使者"。 活动中,多名留学生分享了他们对安徽的美好印象。他们的讲述中既有科技发展带来的生活变革,也有 黄梅戏里的婉转音韵。 来自越南的留学生武氏香在演讲中讲述了自己初到合肥、在机场迷路,受到当地工作人员暖心帮助的经 历,这件事让她感受到中国人的热情、善良,也让她理解了"远亲不如近邻"的温暖。 马来西亚留学生茹欣怡的分享以"安徽泾县医养中心 ...
这家医院的康复科管得有点儿“宽”(退病录·走近医务社工②)
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-28 22:57
医务社工带着小朋友们进行户外社会沟通与交往能力训练。中国康复研究中心供图 在中国康复研究中心度过了漫长的脑梗死恢复期后,53岁的马亮可以行走了,但日常生活还离不开轮 椅。在回老家前夕,他收到了一份居家无障碍改造清单。 坐便器旁边的墙上应安装扶手;洗漱池下方通水管最好埋于墙内,以方便乘坐轮椅时腿能够伸进去;手 持喷头的高度一般在70—80厘米,坐轮椅伸手可及;门应设计为推拉门,其次可考虑折叠门,不建议平 开门和弹簧门……从入户空间到阳台,从电源插座到通道,这份清单都给出了详细的改造方案,给马亮 今后的生活提供了极大的便利。 "按照我们的建议,患者在当地找施工团队就能把家改造成适合自己的环境。"建议的设计者、社会职业 康复科医务社工叶晓彬表示,"提供无障碍改造,只是我们工作内容的一部分。" 中国康复研究中心社会康复科成立于1988年,是我国改革开放以来第一个从事专业社会康复的部门,也 是目前全北京所有医务社工部门中唯一一个一级业务部门。在医院的组织架构中,科室定位为"康复治 疗科室"。经过30多年的发展和经验积累,该科已形成了一套完善的以社会康复为特色的医务社会工作 服务体系,得到了社会的高度肯定。本报记者日前探 ...
带你走进“大明的世界”
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-28 22:36
Core Insights - The exhibition "Observing the World: The Ming Dynasty's Global Influence" at the Nanjing Museum showcases over 400 precious artifacts from more than 30 cultural institutions, highlighting the Ming Dynasty's interactions with foreign civilizations through five thematic sections [10][11][12]. Group 1: Historical Context - The Ming Dynasty, established in 1368 by Zhu Yuanzhang, implemented significant institutional reforms that influenced future generations, including a foreign policy centered on peaceful coexistence and tribute trade [11][12]. - The exhibition outlines the political, economic, and diplomatic systems of the Ming Dynasty, featuring artifacts such as the Ming Hongwu red-glazed vase and paintings depicting gatherings of scholars [11][12]. Group 2: Maritime Trade and Globalization - Zheng He's voyages from 1405 to 1433 significantly expanded China's influence, establishing trade routes and cultural exchanges that contributed to early globalization [13][14]. - The exhibition includes artifacts like blue and white porcelain, which reflect the maritime activities and trade during Zheng He's expeditions, showcasing the cultural and economic exchanges that occurred [13][14]. Group 3: Cultural Exchange - The exhibition highlights the cultural exchanges between China and the West, featuring portraits of Matteo Ricci and Xu Guangqi, who collaborated on scientific and mathematical translations, fostering knowledge transfer [16][17]. - The first colored Chinese world map, created by Ricci and Li Zhi, redefined the representation of global geography by placing China at the center, marking a significant moment in cartography [17]. Group 4: Artistic Influence - The exhibition presents artworks that illustrate the blending of Eastern and Western artistic styles, such as the "Wooden Beauty" oil painting and the "Wild Villa and Forest" screen, showcasing the influence of Western techniques on Chinese art [17][18]. - The display of Ming Dynasty artifacts, including cloisonné and lacquerware, reflects a synthesis of local and foreign artistic traditions, emphasizing the era's cultural openness [18].
共筑双向奔赴的“友谊路”
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-28 22:36
第三批中国援柬埔寨中医医疗队在柬埔寨开展义诊活动。 第三批中国援柬埔寨中医医疗队队员为柬埔寨当地危重患 者会诊。 中国路桥承建的柬埔寨10号公路改建工程28号大桥。 连接柬埔寨首都金边与西哈努克港的金港高速上的金边收 费站。 航拍的金港高速。 均为受访者提供 扫码观看视频 "够意思"超市、成都火锅、月饼零售,初到柬埔寨首都金边,街头频频出现的中文招牌,会引人探究中 国人在这里的故事。 渊源确实深厚。中国长期是柬埔寨最大贸易伙伴国和最大投资来源国,两国产业链供应链合作不断深 化。柬埔寨第一条高速公路、第一座跨山脊高架桥、第一大电站、最大体育馆……中国支持建设的基础 设施项目,为柬埔寨民众带来实实在在好处,也为柬埔寨长远发展提供有力支撑。 近日,本报记者实地探访部分项目,走近中国援柬埔寨医疗队,感受中国在柬埔寨铺设的"友谊路"和两 国人民的双向奔赴。 "第一高桥"架起来,"有路就有希望" "太开心了,我们从来都没看过这么高的桥是什么样子呢。大家都安排过来看,周围的宾馆、酒店都订 满了。"在柬埔寨"第一高桥"临时通行现场,当地村民乌克占迪喜悦之情溢于言表。 对当地民众来说,大桥和道路带来的是实实在在的发展机会,是更 ...
为何美企依然看好中国市场(环球热点)
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-28 22:36
Core Viewpoint - The article emphasizes the importance of the Chinese market for American companies, highlighting their continued investment and collaboration despite the challenges posed by U.S. tariffs and trade policies [1][5]. Group 1: Investment and Growth Potential - Pfizer plans to invest $1 billion in China by 2030, having established new research and innovation centers in Beijing and Hangzhou [2]. - From 2020 to 2023, American companies in China experienced a compound annual growth rate of 12% in revenue, significantly outpacing the global market growth rate of 1.3% [2]. Group 2: Strategic Value of the Chinese Market - The strategic value of the Chinese market for U.S. companies is underscored by its large consumer base of over 1.4 billion people and a growing middle-income group exceeding 400 million [4]. - China's complete industrial chain and supply chain stability attract many U.S. companies, with Apple being a prime example of leveraging China's manufacturing capabilities [3][4]. Group 3: Impact of U.S. Tariffs - U.S. tariffs have significantly increased operational costs for American companies, with Apple experiencing over a 50% cost increase for iPhones due to tariffs [7]. - The imposition of tariffs has created uncertainty in trade policies, disrupting global supply chains and negatively impacting the operational efficiency of U.S. companies [7][8]. Group 4: Opportunities from China's Opening Up - China is accelerating its opening up, with 155 pilot tasks aimed at expanding service industry access, providing new opportunities for foreign enterprises [9][11]. - The implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) is expected to facilitate trade and investment, allowing foreign companies to leverage China as a hub for accessing emerging markets [11][12].
“全力为外贸企业出海保驾护航”
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-28 22:36
形成最强保障。商事法律服务是帮助外贸企业应对当前严峻复杂形势的有力武器。今年一季度以来,中 国贸促会所属贸仲委受理涉外案件194件,案件涉及55个国家和地区;海仲委受理案件45件;商法中心 受理商事调解案件316起;专商所、港专公司代理专利、商标申请近1.5万件;牵头发起成立的国际商事 争端预防与解决组织全球总部新址正式启用。"我们将全力为外贸企业出海保驾护航。"赵萍说。 (责编:赵欣悦、袁勃) 本报北京4月28日电(记者李婕)近期,美国以各种借口对包括中国在内的所有贸易伙伴滥施关税。为 深入了解广大外贸企业受美加征关税影响,有针对性地为企业做好贸易促进服务,中国贸促会面向全国 1100余家外贸企业开展问卷调查。调研显示,有近50%的企业表示将减少对美业务,同时有75.3%的企 业计划拓展新兴市场弥补对美出口减少份额。 这是记者从中国贸促会4月28日举行的新闻发布会上获悉的。据介绍,受访企业普遍表示,频繁变化的 关税政策大大增加了不确定性,让企业难以做出长远规划,但办法总比困难多。在政府一揽子稳外贸支 持政策帮扶下,广大外贸企业正在开辟增量市场、拓展内销市场、联动增强供应链韧性,审时度势,积 极作为,千方百计 ...
稳就业稳经济推动高质量发展(锐财经)
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-28 22:36
4月28日,国务院新闻办公室举行新闻发布会,国家发展改革委等部门相关负责人重点介绍稳就业稳经 济推动高质量发展的若干举措,回应外界关切。据了解,若干举措注重突出针对性和可操作性,注重增 强企业和群众的获得感,将对经济形成有力支撑,能够促进经济平稳健康发展和保持社会大局稳定。 举措成熟一项出台一项 国家发展改革委副主任赵辰昕在发布会上介绍,若干举措具体包括五方面内容。 在支持就业方面,主要包括鼓励企业积极稳定就业、加大职业技能培训力度、扩大以工代赈等支持、加 强就业公共服务等几项具体举措。 在稳定外贸发展方面,主要包括一业一策、一企一策加大支持力度,帮助出口企业规避风险,扩大服务 产品"出海",鼓励外资企业境内再投资等几项具体举措。 在促进消费方面,主要包括扩大服务消费,强化失能老年人照护,推动汽车消费扩容,构建技能导向的 薪酬分配制度等几项具体举措。 在积极扩大有效投资方面,主要包括完善消费基础设施、大力提振民间投资积极性、设立新型政策性金 融工具等几项具体举措。 在营造稳定发展的良好环境方面,主要包括持续稳定和活跃资本市场、持续巩固房地产市场稳定态势、 加大对实体经济的金融支持等几项具体举措。 赵辰昕表示, ...
共同建设更加美好的“数字未来”
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-28 22:36
2025年世界互联网大会亚太峰会近日在香港举办。峰会以"数智融合引领未来——携手构建网络空间命 运共同体"为主题,吸引全球50多个国家和地区的近千名嘉宾参会。 "本次峰会选址香港,充分证明香港作为国际创新科技中心的地位日益提升,也反映香港正持续融入国 家发展大局。"香港特区行政长官李家超说。 数智赋能 世界互联网大会除每年主办乌镇峰会,今年选址香港首次主办亚太峰会。峰会期间举办主论坛暨数智未 来论坛,聚焦探讨打造数智未来坚实底座、人工智能+千行百业、数智时代的安全与治理。3场专题论 坛分别就人工智能大模型、数字金融、数字政府与智慧生活展开深入讨论。 全国政协副主席王勇在峰会上致辞表示,中国政府始终以开放姿态拥抱数字时代,致力于与各国各地区 分享互联网发展带来的机遇和红利,为破解发展赤字、深化经贸合作,促进不同文明交流互鉴作出积极 贡献。中方愿与各国并肩同行,坚持走开放融通、合作共赢之路,携手推动技术创新,深化交流合作, 维护网络空间安全稳定,构建良好治理秩序,以数字之力拉紧世界经济纽带,惠及更多人民,共同推进 世界迈向数智融合的美好未来。 中国国家互联网信息办公室主任、世界互联网大会理事长庄荣文致辞表示,峰会 ...