Workflow
探寻文学世界中的北京
Bei Jing Wan Bao·2025-06-27 07:11

▌肖媛龄 英国查思出版有限公司副总经理李洋介绍了《中关村笔记》(英文版)的出版价值,"我们最早出版的 宁肯作品就是《中关村笔记》,中关村也被称为中国的硅谷,书中展现了许多英国读者乃至西方读者从 未了解过的内容,我们的工作在这个层面上变得很有意义。" 托马斯·莫然表示,翻译《天·藏》的过程是一场长达近十年的"漫长的旅程"。为了更深刻地体验作品的 意蕴,他于2018年应邀与宁肯共赴拉萨进行实地考察:"我们想亲眼看看小说写到的地理环境、寺庙、 村庄,这对我的翻译很有帮助。"他深刻阐述了翻译的意义,"翻译是一座桥梁,可以将不同的国家连接 在一起,可以让拥有不同文化的人走到一起。" 宁肯对各位译者、出版人表示感谢:"我是一个特别幸运的作者。"他回顾了与译者、出版人之间不可思 议的缘分:北京十月文艺出版社的世界性眼光;托马斯·莫然通过中国作家网关注到其作品后,竟在朋 友的引荐下与宁肯于北京相遇,此后更促成宁肯的首次美国之行及哈佛演讲;雅拉在新华书店的偶然驻 足为他的作品增添一本阿拉伯语版带来了机缘——"世界虽然有时候很远离你,但有时候又离你很近, 近在咫尺。" 埃及汉学家、《北京:城与年》阿文译者雅拉通过翻译宁肯的作品《 ...