Workflow
专访意大利汉学家李莎:这个时代,是中国的时代
Zhong Guo Xin Wen Wang·2025-11-24 03:23

专访意大利汉学家李莎:这个时代,是中国的时代 中新网北京11月24日电 (记者 上官云)"一辈子我都没能解码中国世界,我一直在学。"日前,意大利汉 学家、翻译家李莎在接受中新网记者专访时如是说道。 近日,2025世界中文大会"解码中文世界"平行会议在北京举行。期间,李莎接受了中新网记者专访,分 享了这些年来翻译文学作品的感受,并由衷感叹中国文化的丰富与博大精深。 李莎与中国的缘分,要从上世纪九十年代说起。 意大利汉学家、翻译家李莎。教育部中外语言交流合作中心供图 彼时,大学毕业后,她来到中国,逐渐对中国文学产生了浓厚兴趣。在此后的时光中,她翻译推介了刘 震云、贾平凹、莫言等多位中国作家的作品。 聊到翻译生涯,她直言,喜欢自己翻译的每一本书,有喜欢的小说,便会主动去找作者,"帮他们把作 品推介到国外,这对我来说是个非常重要的任务。" 如何翻译好一本作品?李莎也有"秘诀":熟读原著,细致剖析内容,确定其所属的类型,然后寻找意大 利语的同类型作品进行对照,力求做到细节翻译准确、传神,语言优美。 如果在翻译过程中遇到难题,她往往会去询问作家本人,获得直接、有效的信息。 翻译《师父》,她曾经请该书作者徐皓峰吃饭,由于搞 ...