(近观中国)创造历史首次,“十五五”规划建议这样翻译
Zhong Guo Xin Wen Wang·2025-11-26 11:12

Core Viewpoint - The translation of the "15th Five-Year Plan" proposal marks a historic first, showcasing China's commitment to openness and confidence in its governance and development strategy [1][2]. Translation Process and Highlights - The translation of the "15th Five-Year Plan" proposal is noted for its high timeliness and scale, being the first instance where the Chinese version and multiple foreign language versions were released simultaneously on October 28 [4]. - This translation effort involved 10 foreign languages, the largest number to date, and included over 300,000 words across three key documents: the proposal, an explanation by General Secretary Xi Jinping, and the plenary session communiqué [4]. - The translation process has established a mature and stable mechanism for translating major documents from the Central Committee, involving collaboration among various foreign-related institutions and language departments [4]. Key Messages to the World - The proposal conveys a more confident China that is self-reliant in governance and open to international cooperation, reflecting the country's development achievements [6]. - It emphasizes China's commitment to openness, free trade, and mutual benefit, providing confidence and opportunities for the global economy, especially in the context of rising protectionism [7]. - The focus on improving the living standards of the Chinese people is central to all planning, linking economic openness, industrial innovation, and social equity as part of a high-quality development model [7]. Notable Translation Expressions - The term "strong nation" appears 18 times in the proposal, with various translations reflecting different sectors such as manufacturing, technology, and culture, showcasing a flexible approach to translation [9][10]. - Key phrases like "people-centered" and culturally specific expressions require careful translation to convey their intended meanings accurately, ensuring that the essence of the original text is preserved [10][12]. Collaboration Between Experts - The translation work involved a collaborative model between Chinese and foreign experts, leveraging their respective strengths to produce high-quality translations [12][13]. - The process included brainstorming sessions that led to refined translations, ensuring clarity and cultural relevance in the final output [12][13]. Cultural Confidence and Innovative Communication - The translation of the "Global Civilization Initiative" reflects a deep understanding of cultural nuances, emphasizing the importance of a singular concept of civilization rather than a pluralistic interpretation [15]. - Innovative communication strategies are highlighted, such as translating policy language in a way that resonates with foreign investors, ensuring that the intent of the policies is effectively conveyed [17].