李善兰的天花板——从《几何原本》到《奈端数理》
Jing Ji Guan Cha Bao·2026-01-15 11:51

Core Viewpoint - The article discusses the significant contributions of Li Shanlan and his collaboration with Alexander Wylie in translating key mathematical texts, particularly Euclid's "Elements" and Newton's "Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica," highlighting the cultural and intellectual challenges faced in bridging Western and Chinese scientific thought [1][2][3][4][5]. Group 1: Contributions to Mathematics and Science - Li Shanlan's translations laid the foundation for modern mathematics in China, introducing concepts such as algebra, calculus, and probability through works like "代数学" and "代微积拾级" [2][9]. - The translation of "几何原本" (Elements) was pivotal in establishing a logical framework for mathematics in China, emphasizing the importance of axiomatic reasoning [3][4]. - Li's work in translating Western scientific texts significantly influenced the development of modern physics and chemistry in China, with translations covering topics from mechanics to electricity [2][9]. Group 2: Cultural and Intellectual Challenges - The translation of Newton's "Principia" posed significant challenges due to its complex philosophical and theological implications, which were difficult to reconcile with traditional Chinese thought [11][12][14]. - Li Shanlan's struggle with the metaphysical and theological aspects of Newtonian physics reflects a broader cultural gap between Western scientific paradigms and Chinese intellectual traditions [16][19][20]. - The article emphasizes that understanding Western science requires not only knowledge of its technical aspects but also an appreciation of the underlying philosophical and cultural contexts [21][22].

李善兰的天花板——从《几何原本》到《奈端数理》 - Reportify