中欧班列“译票人”
Xin Lang Cai Jing·2026-02-21 20:16

(来源:内蒙古日报) 转自:内蒙古日报 □本报记者 高慧 2月21日深夜23点,距中蒙国境线不足5公里的二连浩特铁路口岸,依然灯火通明。而在货运交接所内, 俄语翻译孙洁伏在案头,指尖在密密麻麻的俄文运单上快速游走,键盘"哒哒"作响,精准将 пиломатериалы(锯材)译为中文——这是她当天翻译的第200张货物运单。而窗外,一列满载锯材的 中欧班列正缓缓驶入站台,等待完成跨境通关的"第一步解码"。 作为中蒙最大陆路口岸、中欧班列中通道唯一出入境口岸,二连浩特铁路口岸每天承接16列入境、8列 出境跨境列车,每列列车附带60张左右的货物运单,每张运单需完成收发货人信息、货物品名、发到站 名称等20余项内容的精准双语转换。孙洁所在的"译票"团队,正是这场跨境物流中的"文字桥梁",他们 的工作是国际联运通关的首个环节,翻译的速度与准确性,直接影响后续海关查验、车辆解编等全流程 效率。 "票据翻译慢一分钟,整列班列通关可能就晚一小时。"孙洁介绍,货物运单随着进出境列车一起抵达, 先由货运员现场取票,再送到货运交接所,才可以开始译票工作。而且译票工作是接下来所有工作的第 一环节,这里耽误了,后面作业时间都要往后推,所 ...