公园英文翻译错误?
Xin Lang Cai Jing·2026-02-27 19:29
龙泉驿水务局通报:已经展开校正工作 网友反映"禁止炸鱼"翻译错误。图据网络 2月25日,成都市龙泉驿区水务局发布情况通报称,"近日,我区东安湖公园内标识牌的英文内容错误问 题引发网民和媒体关注。经核查,反映的标识牌共计10块,部分英文内容确实存在表达错误,系工作把 关不严所致。对此,我局及时开展校正工作,并对原有标识牌进行更新美化。下一步,我局将强化该项 工作的审核、把关程序,举一反三,避免类似问题再发生。" 华西都市报-封面新闻记者 杨博 近日,有网友在网络平台反映,成都东安湖公园标识牌英文内容有多处错误,希望相关部门能及时更 正,制作标识牌能再审慎一点、细心一点。 该网友指出,标识牌上"禁止炸鱼"本意是禁止使用电击、投毒、爆炸等方法进行非法捕捞的违法行为, 却翻译成"No Fried Fish",意思是"禁止油炸鱼"。同时,"禁止养殖"是不让在东安湖里养殖鱼类等动 物,但翻译成"No Breed",意思是"禁止繁殖"。此外,还有"禁止围圩",翻译成"No Weixu",前半段英 语,后半段拼音。 ...