Workflow
Design principles and tools to improve use and impact of WHO guidelines
世界卫生组织·2025-04-05 00:20

Investment Rating - The report does not provide a specific investment rating for the industry Core Insights - The WHO design principles and tools aim to enhance the usability and impact of WHO guidelines by focusing on the needs of end users and improving implementation at the country level [2][3] - The development of these principles involved extensive co-design workshops with participants from 15 countries, emphasizing a user-centered approach [8][9] - The principles are designed to be complementary to existing WHO documentation and informed by user feedback to ensure relevance and effectiveness [4][5] Summary by Sections Design Principles - The design principles include: 1. Design with empathy by understanding people and their context 2. Design for living guidelines 3. Design for accessibility 4. Design for clarity 5. Design for translation to multiple languages [13][21] Tools for Implementation - Relevant tools developed to support the design principles include: - T1: Stakeholder network map - T2: Enablers and barriers - T3: Empathy map - T4: Guideline journey mapping - T5: Annotated sample guideline chapter - T6: Design guide - T7: Translated sample guideline page [15][40][46] Development Process - The principles were developed over two years through four workshops, focusing on improving accessibility, clarity, and translation [8][11][12] - Insights from over 70 end-users were gathered to identify barriers in guideline use and inform the design process [7][8] Focus Areas - Emphasis on understanding the unique circumstances of guideline users to enhance implementation [22] - Guidelines should be treated as living documents that can be updated easily to reflect new evidence [26] - Accessibility is crucial, ensuring guidelines are usable by individuals with various impairments and available across multiple platforms [30] - Clarity in communication is essential, with guidelines written in plain language and structured for easy navigation [35] - Consideration for translation is necessary to accommodate diverse languages and cultural contexts [38]