翻译成"处女发质",施华蔻道歉
新浪财经·2025-09-12 09:27

Group 1 - A consumer complaint arose regarding the translation of "virgin hair" on a Schwarzkopf product, which was inaccurately translated as "处女发质" instead of the more appropriate "原生发质" [2] - Schwarzkopf's official customer service acknowledged the translation issue and expressed regret for the discomfort caused to consumers, stating that a comprehensive update of product descriptions is underway [5] - The company emphasized the importance of accurate communication and has initiated a review process to prevent similar issues in the future [5] Group 2 - Henkel Group, which owns Schwarzkopf, has been in operation since 1876 and is divided into two main business segments: Adhesive Technologies and Consumer Brands [7] - The Consumer Brands segment includes well-known brands such as Persil, Bref, and Schwarzkopf [7] - In February 2024, Henkel announced the acquisition of the Sassoon brand and its hair care business in Greater China from Procter & Gamble [7] Group 3 - According to the latest financial report, Henkel's sales for the first half of 2025 decreased by 3.8% to €10.402 billion, with organic sales slightly down by 0.1% [8] - The Consumer Products segment accounted for approximately 47% of total sales, with a year-on-year decline of 6.8% to €4.907 billion and organic sales down by 1.6% [8] - Despite the overall decline, the hair care segment experienced organic sales growth, while other consumer product areas saw declines [8]