一滴水中的声音:西班牙的童诗
Xin Jing Bao·2025-04-07 13:27

童诗是一种心灵的原动力,也是诗人发出的第一次童年的声音。这时,诗歌中的音乐和时间一次次被释放出来, 然后在一个个童话里消失,而那些洒落在语言岸边的光芒不会消失…… 我不知道…… 作者:(西班牙)希梅内斯 翻译:林之木 我不知道应该怎样 才能从今天的岸边 一跃而跳到明天的岸上。 滚滚长河夹带着 现如今却像整个天空 分崩离析,虚无迷茫。 ……我不知道应该怎样 才能从今天的岸边 一跃而跳到明天的岸上。 今天下午的时光 一直流向那无望的海洋。 我面对着东方、西方, 我向南方和北方张望…… 只见那金色的现实, 昨天还缠绕着我的心房, 阿多尼斯曾在诗中说:"什么是岸?/波涛休息的枕头。"(薛庆国译)。而在希梅内斯这里,时间就是一条河流, 最终都要流向更广阔的大海。如果可以从今天的此岸跳到明天的彼岸,那么我们如何度过这中间的时光呢?诗歌 是陌生世界的向导,希梅内斯渴望从中寻求答案,然而时间的谜团在嘀嗒、嘀嗒的回声中成为一种永恒的想象, 无论诗人望向何方,迷茫的现实始终缠绕心间,挥之不去。这与孔子的"逝者如斯夫,不舍昼夜"有着同样的感 受。 《悲哀的咏叹调》,作者:(西班牙)胡安·拉蒙·希梅内斯,译者:赵振江,出版社:漓江出 ...

一滴水中的声音:西班牙的童诗 - Reportify