备受期待的《丝之歌》,汉化翻车了?
Hu Xiu·2025-09-05 23:11

Core Viewpoint - The Chinese localization of "Hollow Knight: Silksong" has received significant criticism from players due to poor translation quality, which has negatively impacted the gaming experience [1][3][4]. Translation Quality Issues - Players have expressed dissatisfaction with the translation, noting that it lacks clarity and coherence compared to the original game's engaging and concise text [1][5][7]. - The simplified Chinese version features overly complex and archaic language, which detracts from the game's intended tone and style, leading to confusion among players [1][6][9]. Impact on Player Experience - The fragmented narrative style of the "Hollow Knight" series makes effective communication essential, as players have limited time to engage with text and dialogue [5][6]. - The emotional connection players form with characters is heavily influenced by the dialogue, and the current translation fails to convey the intended personality and sentiment [6][7]. Reasons for Translation Problems - The quality of translation is often linked to the translator's proficiency in both the source and target languages, as well as their familiarity with the game [9][10]. - Many localization efforts occur simultaneously with game development, leading to situations where translators work without sufficient context, resulting in errors [10][12]. Expectations for Future Improvements - The marketing and distribution team for "Silksong" has acknowledged the translation issues and is committed to improving the localization in the coming weeks [14].