Core Viewpoint - The Chinese version of the play "The Shawshank Redemption," adapted from Stephen King's novella, has successfully completed over 30 performances in 12 cities since its premiere in January last year, showcasing a unique blend of Western storytelling with a fully foreign cast performing in Mandarin [3][4]. Group 1: Production Details - The play is produced by Longma Society and Chinese Dream, directed by Zhang Guoli, and features a cast of foreign actors from 11 countries, all performing in fluent Mandarin [4][6]. - The story revolves around banker Andy, wrongfully convicted of murder, and his journey of hope and redemption over 27 years in Shawshank State Penitentiary [5][6]. Group 2: Challenges and Adaptations - The production faced challenges in ensuring that foreign actors could deliver lines in a way that resonates with Chinese audiences, requiring them to master Mandarin pronunciation, intonation, and cultural nuances [6][7]. - The script underwent three rounds of modifications to eliminate awkward translations and incorporate colloquial Chinese expressions, enhancing relatability for the audience [8][9]. Group 3: Artistic Elements - The play's visual and auditory elements are designed to enhance the storytelling, with over 200 lighting cues and original music composed to reflect the emotional depth of the characters [12][13]. - A notable technical feature includes the use of a drone to represent a butterfly, symbolizing hope and freedom, which adds a modern twist to the traditional stage performance [14]. Group 4: Audience Reception - The production has been well-received, with audiences praising its clever stage design, impressive lighting, and impactful music, highlighting its unique charm despite the original film's legacy [14].
全洋班全中文,这部外国戏火了
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban·2025-09-18 22:56