Workflow
文化主权
icon
Search documents
一封跨越“词海”的信
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-25 19:23
尊敬的桑杰教授: 您好! 提笔给您写这封信时,冬日的阳光正斜斜地穿过窗户,落在那三册沉甸甸的词典上。 此刻,青海省民族宗教事务委员会少数民族语言文字工作中心副主任才让本的办公室里静极了,只能听 见他指尖在纸页上婆娑时,那沙沙的微响。 "现在,"才让本开口说到,声音有些沙哑,"我们可以向教授汇报了。" 作为记录者,我提起了笔。可仿佛不是我在写,而是那十三年的光阴,是那千万个字符,借我的手向您 诉说。 您一定还记得,那是2013年春节后,翻译《现代汉语词典》这一庞大的工程在省民宗委正式立项。翻译 词典,对译者的专业素养要求极高。但当这副重担落在您肩头时,您没有犹豫,很快从高等院校、教育 教材机构、民族语文和政府翻译机构等相关单位邀请来了15名汉藏翻译专家。 这支队伍里,有您这样的核心专家,有各领域的业务骨干,更有一些功底扎实的后辈。您笑称这是一 支"敢死队",因为大家明白,此行的目的地比雪山还要巍峨—以《现代汉语词典》第7版为蓝本,形成 一部能完整呈现现代汉语面貌、实现汉藏语言深度融通的工具书,在两种语言间开辟一条双向奔赴的坦 途。 有人不解:翻译软件已如此普及,咋还用老办法? "因为需要。"才让本这样跟我解释, ...