Workflow
《外国理论家 作家论形象思维》翻译
icon
Search documents
钱锺书先生的“新天地”
Bei Jing Wan Bao· 2025-09-01 11:11
Group 1 - Qian Zhongshu's translation practice is highlighted through his works, showcasing a broad range beyond his well-known translations in "Talks on Art" and "Notes on the Art of Writing" [1][2] - The translation of Heinrich Heine's "Introduction to the Illustrated Edition of Don Quixote," approximately 11,000 words, is noted for its significance in literary criticism, coinciding with the 350th anniversary of "Don Quixote" [1] - Qian Zhongshu's translation of Émile Zola's "On Balzac," around 500 words, is mentioned, with a reference to its alignment with Engels' thoughts from a letter written in 1888 [2] Group 2 - The excerpt from "Three Essays on Literary Theory" by Francesco De Sanctis, published in 1962, emphasizes the concept that a writer's intention often does not align with the effect of their work, influencing modern literary criticism [2] - The book "Foreign Theorists and Writers on Image Thinking," published in January 1979, includes translations by Qian Zhongshu and Yang Jiang, covering classical and modern Western theorists and writers [2] - Qian Zhongshu's belief in achieving a "transcendent" level in translation is illustrated through his translation of Croce, which is praised for its clarity and literary quality, achieving the ideal of "surpassing the original" [3]