文献、报告、合同翻译的老大难被国产工具治了?三大翻译神器横评后,这家稳得离谱
梦瑶 发自 凹非寺 量子位 | 公众号 QbitAI "开组会是一场巨大的精神霸凌。" 哪怕毕业了这么多年,在社交软件看到这几个字的时候心里还是咯噔了一下… 毕竟,导师一句"这些文献你先读一读哈~"往往意味着:马上要啃几十页外文PDF、上百条术语、无数个长难句!!!!(难啊……) 就在我们"苦中作业"的时候,我发现了百度翻译里的一个隐藏板块——叫「 文档翻译 」,据说不仅翻译水平在线,支持 200+ 种语言翻译, 连文章的排版、格式都能高度还原? 这么好的功能当然不放过,我立刻把它拉进横评跑了一遍,测下来最直观的感受是—— 翻译够准、排版能打,连对照阅读都安排上了: 不仅如此,翻的时候旁边还挂着个AI助手,能一边总结文章内容、一边帮你划重点,嗯..感觉像是自带了个贴心助教? 这次我特意把百度「文档翻译」、Google、DeepL拉出来做了个正面对比,苦啃文献的学生党、牛马党有救了?? 话不多说,直接看实测! 翻译「基本功」大比拼 讲真的,我们在阅读文献、查阅资料的时候,打开翻译工具从来不是为了单纯做个"英译中",我们真正看中的,是那些能替我们「省力」的能 力。 最好还能一边翻译一边总结重点,毕竟一篇论文动辄上 ...