中外文学交流
Search documents
上海国际文学周连续六届落地虹口 感受不同国家文学魅力 “诗歌之夜”打开一张文学地图
Jie Fang Ri Bao· 2025-08-16 02:05
刚从书展赶到"诗歌之夜"现场的陈小姐,上一次参加"诗歌之夜"还是10年前。她说:"正好在学西 班牙语,能听到这样的诗歌是很美的享受,也是一种独特的沉浸式体验。" "诗歌之夜"还在会场极具特色的中庭空间,策划"诗行长河,文明巨轮"沉浸式AI视频体验与"诗行 长河·共读经典"诗歌游园会活动,旨在通过科技互动的手法,打开虹口诗歌文学地图,让嘉宾与市民共 赏文学之美。上海市作家协会党组书记马文运表示,本届"诗歌之夜"汇聚了来自不同国家的文学创作 者,使用多种语言进行创作,呈现出丰富多样的语言文化特色。以诗歌为纽带,搭建了中外文学交流平 台,不仅提升中国作家及其作品在国际上的知名度,也强化了上海作为国际文学交流中心的地位,让民 众接触并感受到不同国家的文学魅力。 虹口区是中国近现代文学的重镇,是中外文化交流的重要见证者,是无数文化名人和文学巨匠生 活、创作、激荡思想的沃土。自2011年创立以来,今年是第十二届上海国际文学周,也是连续六届落地 虹口区。今年的上海国际文学周共邀请近30位中外作家,共举办50多场文学活动。 记者 周楠 "我一直渴望发现一种包罗万象的形式/它既不大像诗,也不完全像散文/它不刺激别人,又能使 人 ...
汉学家文学翻译国际研讨会南京举办
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-07-24 01:30
中国作家刘震云表示:"只懂汉语的海外翻译家,不是一个好的翻译家,他还要懂中国的生活;只懂生 活也还不是一个好的翻译家,他还要懂中国的历史、社会、哲学。作家和翻译家应当成为朋友,我从他 们身上学到了很多东西。"他谈到,通过翻译家,作家的创作变成另一种文字,进入到不同的语言世 界,不同读者对故事情节、人物、结构的看法也会有不同。"通过交流,我们才能知道别人是谁,才能 知道自己是谁。我们从不同国家和民族的读者身上,能学到很多东西。" 哈萨克斯坦汉学家杜肯·玛斯木汗介绍了中国文学在该国的译介史。他谈到,哈中两国有着悠久的交往 历史,古老的丝绸之路将两国人民紧密联系在一起。在新的历史时期,特别是"一带一路"倡议提出以 来,哈中两国关系达到前所未有的高度,成为邻国间关系发展的典范。为更好推动中国文学在哈萨克斯 坦的传播,他本人承担了鲁迅、巴金、茅盾等中国作家作品的翻译工作,创作出版了一系列与中国文学 文化相关研究专著,希望能为两国文化交流尽绵薄之力。 本报电(记者张鹏禹)7月21日,由中国作家协会、南京市人民政府主办的第七次汉学家文学翻译国际 研讨会在江苏南京开幕。来自31个国家的39位汉学家与39位中国作家齐聚一堂,共 ...