留白理念

Search documents
人民论坛:说“留白”
Ren Min Ri Bao· 2025-08-18 03:30
Group 1 - The concept of "leaving blank" in urban development reflects a shift in thinking and methodology, allowing cities to reserve space for future growth and attract quality projects and emerging industries [1][2] - Major cities like Beijing, Shanghai, and Qingdao are designating "blank" land and implementing management measures, indicating a change in development philosophy [1] - The construction of Xiong'an New Area emphasizes ecological value and long-term planning, with a current forest coverage rate of 35% and over 20 million trees planted [1] Group 2 - The strategy for the Yangtze River Economic Belt focuses on ecological protection rather than extensive development, leading to improved water quality and biodiversity [2] - Qinghai's Xining Ganhe Industrial Park is eliminating low-efficiency and high-emission enterprises to seize opportunities in new materials and renewable energy, showcasing a commitment to ecological safety [2] - The approach to development involves a strategic mindset that balances priorities and boundaries, ensuring that new technologies and industries are regulated while allowing for growth [2]
共赴海底奇幻之旅
Ren Min Ri Bao· 2025-06-05 22:02
Core Viewpoint - The adaptation of Jules Verne's "Twenty Thousand Leagues Under the Sea" into a co-created Chinese-French theatrical production aims to resonate with local audiences while preserving the essence of the original work [2][3][4]. Group 1: Historical Context - "Twenty Thousand Leagues Under the Sea" was serialized in France from 1869 to 1870 and was translated into Chinese in 1902 [3]. - The French fantasy play premiered in 2015 at the Comédie-Française and has been performed for nearly a decade [3]. - The co-created version is set to tour in China in 2025 [3]. Group 2: Theatrical Innovation - The production utilizes a black box theater approach, where darkness serves as a canvas and light as a brush, allowing for imaginative interpretations of the underwater world [3]. - Actors perform both human roles and manipulate puppets while dressed in special black garments, enhancing the visual experience [3][4]. Group 3: Localization Strategies - Language localization involves not just translation but cultural reinterpretation, as seen in the adaptation of a sailor's song to reflect Chinese poetic themes [4]. - Visual localization includes redesigning costumes to blend international stage aesthetics with Chinese cultural details [4]. - Emotional localization aims to reshape characters to resonate with Chinese cultural contexts, incorporating local idioms and characteristics [4][5].