文化交流

Search documents
“江西风景独好”推介走进摩洛哥
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-05-23 00:56
Group 1 - The event "Tea and the World" and "Jiangxi Day" in Morocco aims to enhance cultural and tourism cooperation between Jiangxi Province and Morocco, highlighting Jiangxi's natural beauty and cultural richness [1] - Jiangxi's Governor Ye Jianchun emphasized the province's strengths in tea, ceramics, and intangible cultural heritage, encouraging Moroccan visitors to explore Jiangxi [1] - The Chinese Ambassador to Morocco, Li Changlin, noted the positive development of China-Morocco relations and highlighted Jiangxi's advantages in various industries such as aviation, electronics, and new materials [1] Group 2 - The event featured a cultural exhibition showcasing Jiangxi's ceramics, including blue and white porcelain, and traced the historical cultural exchanges between China and Morocco [2] - The tea culture segment included performances by tea masters from both countries, illustrating the cultural exchange through tea [2] - The event is part of the Ministry of Culture and Tourism's key brand initiative "Tea and the World," promoting global cultural and tourism collaboration [2]
答记者问|发布60余家外企需求,超百家鲁企响应,交流周为经贸合作搭桥
Sou Hu Cai Jing· 2025-05-19 21:47
中国日报记者: 刚才发布人提到,此次友城周期间将举办20多场活动,能否介绍一下主要包括哪些活动?有什么特点? 今天下午,山东省人民政府新闻办公室举行新闻发布会,邀请省委外办主要负责同志等介绍2025山东国际友城合作交流周系列活动情况,并回答记者提 问。 陈白薇:活动是友城周的主要呈现形式。在谋划活动时,总的思路是"两个服务""两个促进",就是将服务国家总体外交、服务全省经济社会发展结合起 来,将促进经贸合作、促进民心相通融合起来,以一系列活动实现多重效果。 此次友城周的活动,可谓多元、丰富、精彩,重点包括:一是5月26日下午,将组织多场省领导会见外方重要嘉宾活动,介绍山东经济社会发展成就,加 深了解、广交朋友、增进友谊、拓展市场。二是5月27日上午,举办友城周启动仪式暨友好省州长对话,将邀请重要嘉宾致辞,设置友城说、签约、友城 杰出伙伴颁授、发布"济南倡议"、省州长对话等环节,全景展现山东与友城合作的成就和机遇,推动山东与各友城深度对接,形成多方面合作成果。三是 5月27日下午,举办友城企业对接洽谈会,组织国内外来自现代农业、装备制造等领域企业"一对一"洽谈,促成更多合作项目落地,让友城合作更务实、 更紧密。 ...
用舞狮架起文化交流之桥(海客话中国)
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-05-18 22:02
Core Viewpoint - The article highlights the efforts of Choi Byung-jun, a Korean instructor at Huzhou Normal University, in teaching traditional Chinese lion dance to international students, emphasizing cultural exchange and the popularity of this art form among foreign students [6][7][14]. Group 1: Instructor Background - Choi Byung-jun has been teaching lion dance for 13 years, sharing his knowledge with 316 international students from 47 countries [7]. - He has a background in traditional martial arts and pursued advanced studies in traditional sports in China, which led him to develop a passion for lion dance [8]. Group 2: Lion Dance Characteristics - Chinese lion dance combines martial arts, dance, and music, serving as a cultural symbol that is widely appreciated and practiced in overseas Chinese communities [8]. - The lion dance has two main styles: "Southern Lion" and "Northern Lion," with the Southern style being recognized as a national intangible cultural heritage since 2006 [8]. Group 3: Student Participation and Achievements - The lion dance team at Huzhou Normal University consists of 38 members, primarily international students from 28 countries, and has won several competitions [9]. - The team received positive feedback for their performance at the "Dreaming Zhejiang" talent show for international students in April 2023 [9]. Group 4: Training and Techniques - Choi emphasizes the importance of interest and dedication in learning lion dance, which requires both martial arts skills and artistic expression [10]. - Training sessions are held twice a week, focusing on key techniques and teamwork, with Choi providing detailed instructions and demonstrations [10][11]. Group 5: Cultural Exchange and Impact - Choi aims to bridge cultural gaps by promoting traditional Chinese performance arts, hoping to inspire more international students to appreciate and learn lion dance [12]. - As of now, he has taught lion dance to a total of 594 students, contributing to cultural exchange and understanding [14].
中国儿童剧《鹬·蚌·鱼》在摩洛哥演出
人民网-国际频道 原创稿· 2025-05-14 02:42
人民网迪拜5月13日电 (记者管克江)中国儿童艺术剧院携经典剧目《鹬·蚌·鱼》近日在摩洛哥的得土安、肯 尼特拉和拉巴特三座城市开展巡演交流,吸引观众逾2000人次。 《鹬·蚌·鱼》以中国成语为创作蓝本,通过无台词肢体表演、东方美学舞台设计及传统戏曲元素的融合,传 递"和谐共处"的理念。该剧曾获布加勒斯特国际动漫戏剧节"最佳舞台美术奖"。 《鹬·蚌·鱼》在得土安国际儿童戏剧节演出一景。拉巴特中国文化中心供图 《鹬·蚌·鱼》在拉巴特曼苏尔剧场演出场景。人民网 舒艾卜摄 《鹬·蚌·鱼》在拉巴特曼苏尔剧场演出。人民网 舒艾卜摄 摩洛哥观众塔哈表示,摩洛哥和中国虽然地理相距很远,但文化交流频繁,关系日益密切,能让摩洛哥的孩 子们近距离接触中国文化是一件好事。 中国儿童艺术剧院党委书记张彦胜表示,孩子的天性是超越国界的语言,希望借助这个机会,把中国文化的 元素介绍给摩洛哥人民。 在拉巴特中国文化中心协调推动下,中国儿童艺术剧院首先受邀亮相第16届得土安国际儿童戏剧节,作为戏 剧节开幕演出在100多年历史的得土安西班牙剧院上演。《鹬·蚌·鱼》以生动的故事、优美的音乐和精彩的舞台效 果,将观众带入了一个充满想象力和童趣的世界 ...
五指山黎苗童声合唱团法国之行收官
Hai Nan Ri Bao· 2025-05-12 02:16
②中法两国的孩子在交流音乐。海南日报全媒体记者 谢凯 摄 五指山黎苗童声合唱团法国之行收官 塞纳河畔,歌声架起中法友谊之桥 ①五指山黎苗童声合唱团与法国巴黎宝丽声童声合唱团在巴黎同台演唱。张航 摄 行程尾声,五指山黎苗童声合唱团与巴黎宝丽声童声合唱团在博物馆门前和凯旋门分别举行告别仪式。 两国孩子互换中国结与联系方式,五指山第一小学学生黄柯雅向一名法方孩子交换电话号码:"这是我的联系 方式,希望你能常来中国听更多我们的歌。"随后,法方孩子给了她一个热情的拥抱。清澈的童声伴着落日余 晖,为这场文化之旅写下温暖注脚。 ③合唱团成员在凯旋门前合影。海南日报全媒体记者 谢凯 摄 五指山黎苗童声合唱团由五指山市水满乡6岁至14岁儿童组成,此行参与了"2025中法童声友谊之桥"活 动。五指山市相关负责人表示:"去年是中法建交60周年,今年又是中欧建交50周年,通过加强双方之间的联 系,孩子们不仅展示了中国少数民族文化的瑰丽,更收获了跨越山海的友谊。未来我们期待以音乐为纽带, 架起更多民心相通之桥。" 海南日报巴黎5月11日电(海南日报全媒体记者 谢凯 通讯员 黄朱莹)当地时间5月10日,在法国最后一天 的行程,五指山黎苗 ...
“水立方杯”中文歌曲大赛印尼赛区总决赛成功举办
人民网-国际频道 原创稿· 2025-05-11 09:01
人民网雅加达5月11日电(记者李培松)5月10日,由北京海外联谊会主办、印尼雅加达华文教育协 调机构(简称"雅协")承办的第十五届"文化中国·水立方杯"中文歌曲大赛印尼赛区总决赛在雅加达圆 满收官。历经层层选拔,从来自印尼16个省份的121名参赛者中脱颖而出的41位选手,在决赛舞台上以 歌会友,为印中两国文化交流奉献了一场精彩的音乐盛宴。 比赛现场,灯光璀璨,气氛热烈。选手们带来了风格多样的中文歌曲,用歌声传递对中华文化的理 解与热爱,让观众沉浸在中文歌曲的独特魅力中。 参赛选手与嘉宾合影。活动主办方供图 中国驻印尼大使馆公参兼总领事郑杰在致辞中表示,经过多年的发展,"水立方杯"已成为印尼华人 华侨及友族青少年了解中国文化的重要平台。希望主办方以音乐为纽带,吸引更多人参与,将赛事打造 成文明互鉴的文艺盛事,助力印中两国民心相通。 雅协执行主席蔡昌杰指出,"水立方杯"见证了无数优秀选手的成长,也见证了印尼华文教育的发展 历程。砥砺十五载,一路走来,风雨兼程,每一步都镌刻着坚持与汗水。如今的"水立方杯"不仅仅是一 个展示与交流歌唱艺术的平台,更成为了印中文化纽带与桥梁。 经过激烈角逐,少年组金奖由陈亭瑜获得,青年 ...
“Z世代”中俄夫妻用镜头“打开新世界”
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-05-07 05:40
作者 高志苗 在弄堂里感受"老上海"生活,在安徽穿上戏服学习黄梅戏,在江西景德镇体验陶艺文化……"Z世代"俄 罗斯姑娘飒纱(Aleksandra Antonenko)一边感受中国风土人情,一边用镜头记录点滴发布到"阿拉飒纱博 士"的社交账号上。 中新网上海5月6日电 题:"Z世代"中俄夫妻用镜头"打开新世界" 飒纱成为"网红博主"离不开丈夫赵逸炜的"幕后支持"。2022年,刚来中国一个月的她在咖啡店与赵逸炜 相识,拥有诸多共同爱好的他们逐渐走进彼此的世界,一段跨越国界的爱情故事也慢慢萌发。三年间, 他们已走过中国20余座城市,品尝各地美食、游览大好河山……记录下的视频内容让飒纱的俄罗斯亲友 以及世界各地的粉丝感叹:"原来中国不只有高楼大厦"。 一条"中国有多安全"的短视频在海外得到广泛传播。画面中,飒纱夜晚在上海街头独行,与路人友好攀 谈让她感受到城市的温暖和自在。"许多人正通过无数个像我们这样的真实记录重新认识中国,这是内 容的价值所在,也是我们创作的初衷,同样也给我们持续输出带来动力。"赵逸炜说。 作为跨国夫妻,两人在相处过程中也会遇到文化冲突,但彼此开放、相互学习的态度总会让问题迅速得 到解决。未来,飒 ...
“读懂新时代中国取得的伟大发展成就”(国际视点)
Ren Min Ri Bao· 2025-05-06 22:12
4月26日至5月5日,第三十四届阿布扎比国际书展在阿联酋阿布扎比国家展览中心举行。本届书展以"知 识照亮我们的社区"为主题,吸引了来自96个国家和地区的1400家参展商参展。由中国教育出版传媒集 团、人民出版社等11家出版单位组成的中国出版代表团携近千种精品图书亮相,并举办了一系列文化交 流活动,受到广泛关注。 阿布扎比国际书展是西亚北非地区规模最大、最具影响力的国际书展之一,据统计,本届书展参观者规 模突破30万人次。阿布扎比国际书展组委会主席阿里·本·塔米姆表示,书展以"知识照亮我们的社区"为 主题,体现了书籍传递信息、予人启迪的力量,也展现了其跨越文化、语言和时空,将人们凝聚在一起 的独特魅力。阿联酋围绕促进文化多样性、提升出版业在可持续发展中的作用以及加快完善知识型经济 体系提出了一系列目标和愿景,国际书展为此搭建了重要窗口。 在"阅读中国"馆内,一场"万里茶香之旅"引来众多读者参与:江苏凤凰科学技术出版社出版的《中国植 物的味道》是2024年"最美的书"获奖作品之一。该书作者和编辑团队特地带来了梅、兰、竹、菊等几十 种可品饮植物,并结合红茶、绿茶、黑茶等传统中国茶,与阿拉伯读者一同品读书中的茶香。" ...
“‘声’入人心是我的追求”(环球热点)
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-04-29 22:47
Core Viewpoint - The article highlights the experiences of a Tanzanian voice actor, Manka, who has been working in China for over a decade, emphasizing the cultural connections and the growing popularity of Chinese films and TV dramas in Tanzania through localized dubbing efforts [4][10][12]. Group 1: Voice Acting and Dubbing Process - Manka has been with SIDA Times Group for seven years, providing voiceovers in Swahili for Chinese films and animations, bridging cultural gaps between China and Tanzania [6][12]. - The dubbing process involves translating scripts from Chinese or English to Swahili, which often requires creative adjustments to ensure clarity and cultural relevance [8][9]. - Manka has developed the ability to switch between different female character voices quickly, showcasing her adaptability and skill in voice acting [9]. Group 2: Cultural Exchange and Impact - The introduction of Swahili-dubbed Chinese dramas has significantly increased viewership in Tanzania, with local audiences resonating with the relatable themes and stories [10][12]. - Manka's work has not only enhanced her understanding of Chinese culture but also provided insights into China's development strategies, particularly in poverty alleviation, which she believes can inspire African nations [13]. - The collaboration between Chinese and African media is seen as a means to foster mutual understanding and cultural exchange, with Manka expressing hope for future joint productions [13].
YOASOBI上海门票秒光,日本更多艺人来华开唱
日经中文网· 2025-03-03 03:07
Core Viewpoint - The success of YOASOBI's concert in Shanghai highlights the growing popularity of Japanese music artists in China, showcasing the power of cultural exchange through music [1]. Group 1: Concert Success - YOASOBI held a concert in Shanghai on February 15-16, with tickets selling out instantly, demonstrating the group's immense popularity in China [1]. - The concert took place in a venue that can accommodate over 10,000 people, with fans enthusiastically singing along to the Japanese lyrics [1]. - A 26-year-old male fan traveled from Beijing to Shanghai for the concert, expressing excitement and enthusiasm for the event [1]. Group 2: Cultural Exchange and Economic Trends - Despite a slowdown in the Chinese economy, experiential consumption such as concerts and tourism remains strong [1]. - Data from the China Performance Industry Association indicates a 50% increase in concerts with over 5,000 attendees in 2024 compared to 2023, and an 84% increase in concerts with over 10,000 attendees [1]. - Upcoming concerts, such as that of Kenshi Yonezu in March, further illustrate the active cultural exchange through music [1].