Workflow
文化交流
icon
Search documents
“聚焦中国”作品闪耀爱丁堡艺术节
Xin Hua Wang· 2025-08-12 06:22
8月11日,在英国爱丁堡,上海戏剧学院舞蹈学院的演员表演舞剧《净境》。新华社记者 郑博非 摄 新华社英国爱丁堡8月11日电(记者金晶 郑博非)2025爱丁堡艺术节"聚焦中国"暨"魅力上海"推介 会11日在英国爱丁堡举办。 据介绍,爱丁堡艺术节举办期间,9部"聚焦中国"入选剧目将呈现共计37场演出,融合戏曲、舞 剧、皮影、街舞、多媒体等多种创作形式,包括国家大剧院管弦乐团音乐会、上海戏剧学院舞蹈学院舞 剧《净境》、以及上海视觉艺术学院舞剧《借东风》等。 中国文化和旅游部国际交流与合作局人士在推介会上说,这些作品展现了中国文化的独特魅力。在 当今复杂多变的国际形势下,文化交流恰似增进理解、消除隔阂、凝聚共识的桥梁。 英国商业贸易部创意产业全球负责人尼尔·森普尔表示,创意产业是英中合作的重要领域。中国表 演艺术的蓬勃创新力,为两国舞台艺术合作开辟了新空间。 "聚焦中国"项目承办方代表说,作为中国文化"走出去"的标志性品牌,"聚焦中国"依托爱丁堡艺术 节平台,持续推动中国原创作品登上国际主流舞台。 本次"聚焦中国"系列活动演出期间,"魅力上海"城市形象推广活动同步启动。项目海报集中亮相爱 丁堡重要街区及演出场地,展示 ...
赛事架起文化交流桥梁
Jing Ji Ri Bao· 2025-08-12 01:10
成都世运会激荡出的文化涟漪,越过赛场,转化为文旅"留量"。一望无际的巴中光雾山红叶、气势 恢宏的乐山大佛、活力四射的天府新区……"世运主题大篷车队"将世运会项目推广与四川21个市(州) 深度串联,吸引上百万人次的市民、游客参与。 原标题:赛事架起文化交流桥梁 成都世运会不仅是体育竞技的舞台,也是文化交流的盛会。以赛事为媒,成都编织出一张多元文化 交流的网络。 世运会的举办,处处展现着巴蜀大地独特的风土人情和地域文化。世运会吉祥物"蜀宝""锦仔",命 名灵感源自千年蜀锦,形象设计上融入了熊猫和川金丝猴的灵性;奖牌"竹光",装饰以太阳神鸟纹饰和 城市轮廓线条,展现出中华文明的深厚底蕴;奖牌绶带由蜀绣大师以细密针脚精心织就,奖牌盒则以国 家级非物质文化遗产青神竹编手工编织而成。 走进世运村,文化互动体验区吸引了不少外国运动员。在这里,大家可以体验书法、武术、汉服、 蜀绣、皮影等中国传统文化和非遗技艺。中医药体验馆内香气宜人,运动员们在工作人员指导下制作蕴 含草药清香的香囊,体验传统艾灸锤的制作工艺。赛事搭台,中华优秀传统文化得到更好弘扬。 世运会期间,成都还在东部新区的世界园艺博览园内打造了世运广场,近50个地方特 ...
南国书香节8月15日开幕 将举办超2300场文化活动
8月15日至19日,2025南国书香节将在中国进出口商品交易会展馆B区启幕,年度主题为"书香湾区·阅见 世界·共享未来"。本届南国书香节以"1+1+N"(1个线下主会场+1个线上云会场+N类特色分会场)模式 办展,将实现线上线下深度融合、全省各级联动同期举办,开启一场国际化、科技化、年轻化的书香盛 宴。 本届南国书香节线下主会场面积约4万平方米,设立"阅·世界""阅·未来""阅·生活"及"阅·广州"四大主题 展厅,规划24个特色馆和四大功能互动区;全省各类分会场共467个,参展总面积超100万平方米,将展 销境内外1500多家出版机构近50万种各类出版物和文化创意产品。此外,还邀请了200余位名家举办文 化活动,主分会场将举办2335场各类文化活动,其中主会场348场、各地分会场1987场。 打造思想引领的"国家书房" 今年,南国书香节还加大了"引进来"和"走出去"力度,将推广全民阅读和推动文化交流相结合,推动书 香节从区域性阅读活动升级为国际性文化盛会。 为纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,主会场将举办纪念抗战胜利80周年特展,以 侨批档案展现华侨抗战贡献;举办"血肉长城·烽火忠魂——纪念 ...
“科技+文化”全球首秀,成都世运村打造温暖“世界会客厅”
Mei Ri Jing Ji Xin Wen· 2025-08-11 03:38
Core Insights - The integration of technology and culture at the Chengdu Universiade Village is redefining the service experience for international athletes, showcasing innovations like AR translation glasses and smart robotic guides [1][2][4]. Group 1: Technological Innovations - The "Chengdu-made" smart translation glasses support real-time translation in 40 languages, facilitating communication among athletes from over 100 countries [2]. - The robotic guide "GoGo," equipped with a domestic large model, can carry up to 50 kilograms and operates in various weather conditions, enhancing logistical support for athletes [4]. - Various technological features, such as LED screens that provide real-time data on sports performance and automated beauty services, are transforming the athletes' experience [6]. Group 2: Cultural Exchange - The Chengdu Universiade Village features a cultural market that serves as a "micro-stage" for cultural exchange, showcasing local handicrafts and immersive experiences [8]. - Athletes are engaging with local artisans, such as a deaf craftsman who creates unique bamboo and lacquer tea sets, highlighting the resilience of cultural heritage [10]. - The "Chengdu Gifts" store offers over 200 products that reflect local culture and heritage, attracting international attention and appreciation [12]. Group 3: Local Innovation and Sustainability - The event emphasizes local innovation, with 90% of the technological solutions being developed by local companies, showcasing the strength of domestic capabilities [6]. - The Universiade Village promotes sustainable practices, from health management to environmental protection, aligning with the principles of simplicity, safety, and excitement in event organization [12].
“东方之桥”中华文化体验研学营在约旦举办
人民网-国际频道 原创稿· 2025-08-08 09:12
人民网迪拜8月8日电 (记者管克江)"东方之桥"约旦青少年中华文化体验研学营7日在安曼中国文化中心举 行结营仪式。 安曼中国文化中心同约旦资深教育顾问莉姆·侯赛因创新设计并发起此次研学活动,吸引了25位14至18岁的约 旦青少年参与。在为期五天的时间里,小伙伴们学作中国月饼、参与陶艺制作、观摩中式插花、体验中式美食、 聆听文化讲座……收获满满。 莉姆·侯赛因在结营仪式上表示,"东方之桥"不仅是中华文化研学活动,更是融合学习、成长、文化理解与社 会责任的教育平台,鼓励孩子们成长为勇担本土责任兼具全球意识的未来公民,为未来世界的美好点燃希望的火 焰。 参加研学活动的阿卜杜勒·辛迪说:"我特别喜欢把中国和约旦的文化联系起来,尤其是在了解中国的世界遗 产后,更意识到保护自然与历史的重要性。"雅丝敏·阿萨夫则被艺术体验深深打动,"我们通过艺术表达情感与身 份,我尤其喜欢关于同理心与文化联系的内容。"裘德·马尔卡维说:"我最喜欢的环节是设计印有中国元素的环保 帆布包,在团队任务中也锻炼了合作精神。" 约旦青少年在农场研学。安曼中国文化中心供图 家长们也观察到孩子的明显变化。哈雅·朱达的母亲萨贾·马贾利说:"哈雅每天都带着 ...
青春沈阳 英伦回响——记沈阳学子中英青少年人文交流营活动
Ren Min Wang· 2025-08-08 02:29
Core Points - The article highlights the cultural exchange program between students from Shenyang, China, and Harrow School in the UK, showcasing the importance of international education and cultural understanding [2][15] - The program involved 51 students from Shenyang who participated in a 15-day cultural exchange, reflecting the city's growing cultural influence and international perspective [2][10] Group 1: Cultural Exchange Activities - Students engaged in various activities, including staying with local host families, which helped them adapt to British culture and lifestyle [5][8] - The exchange included attending local schools, where students experienced the British education system and shared their own cultural backgrounds [8][9] - A public performance at Harrow School featured traditional Chinese arts, demonstrating the students' cultural confidence and heritage [13][16] Group 2: Educational Impact - The program served as a practical implementation of China's strategy for high-level educational openness and international collaboration [2][15] - Discussions between Chinese and British educators focused on mutual learning opportunities in educational philosophies and teaching methods [9] - The initiative aims to create a replicable model for future cultural exchanges, enhancing Shenyang's role in global education [15]
走进中国 读懂中国(览胜观潮)
Group 1: Inbound Tourism Growth - The inbound tourism market in China is experiencing a vibrant resurgence, with significant increases in foreign visitors to iconic attractions such as the Forbidden City and the Terracotta Army [1] - China has expanded its visa-free policies to 75 countries and extended the 240-hour transit visa exemption to 55 countries, contributing to the rising popularity of "China Travel" [1] - Major cities like Shanghai are witnessing a surge in tourism-related revenue, with increased spending in shopping and dining sectors driven by foreign tourists [1] Group 2: Cultural Exchange and Interaction - Inbound tourism is facilitating cultural dialogue, with foreign visitors engaging in local traditions such as pottery making in Jingdezhen and tea ceremonies in Hangzhou [2] - These interactions highlight the importance of cultural experiences in bridging language and geographical barriers, fostering mutual understanding and respect [2] Group 3: Policy and Service Improvements - China is continuously optimizing its visa policies and enhancing services to create a welcoming environment for international tourists, signaling an open approach to global visitors [3] - The country is improving its tourism infrastructure, including language services and payment systems, to better accommodate foreign guests [3] - Cultural experiences, such as traditional clothing and local crafts, are being promoted to provide deeper insights into Chinese culture, transforming tourism into a comprehensive cultural experience [3]
翻译,从差异中找到沟通(书里书外)
Ren Min Ri Bao· 2025-08-07 22:40
从事翻译工作20年来,我对翻译的意义有了一点自己的理解。 翻译是合作的基础,因此是人类进步的关键。没有翻译,就没有思想的交流,没有贸易,没有外交,也 没有世界文学。孔子、鲁迅、塞万提斯和洛尔迦也可能就无法超越他们所处的时空。没有翻译的话,只 有精通英语的人,才有机会阅读《哈姆雷特》和《傲慢与偏见》。当然,这些如今被视为"全球性"的作 品,如果没有早期翻译也可能不会诞生——假如没有对索福克勒斯的翻译,是否还能有莎士比亚? 翻译对许多体现人类本质的活动都作出了巨大贡献,它的重要性如此深远,以至于我们无法想象没有翻 译的世界。我们需要翻译,去了解世界,也让世界了解我们。翻译让我们能够讲述自己的故事和价值 观,展现我们看待世界的方式,同时也提醒我们,在共同的人性之外,不同文化和社会有着各自独特的 叙事方式。这正是翻译最宝贵的启示之一:从差异中找到沟通。 翻译在各种文化和语言的形成过程中,扮演着极为重要的角色。因为文化和语言本身,就是在不断地交 流和吸收中逐渐成形的。中国当然也不例外。在中国历史的多个阶段,翻译都是一项重要工作,它深刻 塑造了我们今天所熟知的中华文化。 中国文化交流与翻译史上最令人惊叹的史诗之一,是高僧 ...
外籍参赛人士乘火锅巴士品“多面”成都
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-08-07 12:31
作者 王利文 中新社成都8月7日电 题:外籍参赛人士乘火锅巴士品"多面"成都 波兰皮划艇领队马特乌什(Mateusz)特别钟爱蒜香调料拌米饭的搭配,"来之前以为火锅只有辣,没想到 这座城市和火锅一样,有很多面。"而他的队友伊戈尔(Igor)则对千层麻花印象深刻:"酥脆里带香,这 是中国糕点的魅力。" "牛肉卷的味道太棒了!"首次吃火锅的荷兰空手道运动员于尔斯(Jules)熟练地用着筷子。他笑称,在家 乡品尝中餐的经历帮了大忙。于尔斯已计划比赛后重走巴士线路:"今天路过的老街很有味道,白天的 成都一定更有故事。" 6日晚,9名来自荷兰、波兰、瑞士、比利时等国的成都世运会运动员、教练员与裁判员登上火锅巴士。 这场移动的美食之旅,让即将投身赛事的国际友人在升腾的热气与城市夜景中,触摸成都多元肌理。 8月6日晚,在四川成都参加第12届世界运动会的外籍运动员等在火锅巴士上品成都火锅。 中新社记者 安源 摄 火锅巴士从成都市区的东升街启程,经合江亭、望平街、339电视塔至东门码头。移动的车窗里,成都 的"古今双面"一一铺展:古渡的诗意、老街的烟火、市民悠闲散步的身影与地标建筑的璀璨,共同勾勒 出城市立体轮廓。 "考虑到国 ...
(成都世运会)外籍参赛人士乘火锅巴士品“多面”成都
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-08-07 07:21
Core Viewpoint - The article highlights the cultural and culinary experience provided to international participants of the 12th World Games in Chengdu through a unique "hot pot bus" tour, showcasing the city's diverse charm and hospitality [1][3][5]. Group 1: Event Overview - Nine international athletes, coaches, and referees from countries such as the Netherlands, Poland, Switzerland, and Belgium participated in the hot pot bus experience [1]. - The bus tour featured a route through Chengdu's scenic spots, blending historical and modern elements of the city [3][5]. Group 2: Culinary Experience - The hot pot bus adapted its menu to cater to international tastes, replacing spicy hot pot with a tomato base and offering a variety of dishes including beef, shrimp, and local snacks [3][5]. - Participants expressed their enjoyment of the food, with comments highlighting the unexpected variety and flavors of Chengdu's cuisine [5][7]. Group 3: Cultural Exchange - The event is part of a broader cultural experience initiative titled "Exciting World Games, Charming Chengdu," aimed at showcasing the city's multifaceted appeal [7]. - The hot pot bus serves as a medium for cultural exchange, allowing foreign participants to engage with local traditions and the vibrant atmosphere of Chengdu [7].