文学交流

Search documents
第七次汉学家文学翻译国际研讨会圆满落幕
Nan Jing Ri Bao· 2025-07-25 02:27
研讨会上,中国作协副主席、省作协主席毕飞宇,更是连用三个"最重要"深情表白南京,称这座城 市是"多么丰富、多么开放、多么柔软",引起无数作家和汉学家的强烈共鸣。 "译路千山共远行,星河两岸梦初成;愿将华语传俄域,共绘未来一片明。"第七次汉学家文学翻译 国际研讨会在南京圆满落幕,俄罗斯汉学家罗子毅的这首诗却在与会嘉宾心中久久回荡。7月21日起, 国际汉学家与中国作家齐聚南京,在世界版图上书写着文明交流互鉴的新诗篇,通过深入研讨和实地探 访,让语言和文化的隔阂在交谈中消弭,将南京这座世界文学之都丰富的情感、细节和历史回声,传递 到更广阔的舞台。 以文为媒,世界目光聚焦南京 第七次汉学家文学翻译国际研讨会在南京举办期间,世界的目光都聚向这座城市——中国首个也是 目前唯一一个世界文学之都。 来自31个国家的39位汉学家与39位中国作家跨越山海奔赴而来。其中,德国翻译家郝慕天,翻译 了莫言、刘慈欣等人的作品;匈牙利翻译家克拉拉翻译了苏童、余华等人的作品;意大利翻译家莫冉翻 译了李洱、李敬泽等人的作品…… 在南京,国际汉学家和中国作家留下太多美好的记忆,他们纷纷表达了自己的所见、所闻和所感。 位于鸡笼山脚下的世界文学客厅 ...
在中俄文学中“阅读四季”
Huan Qiu Shi Bao· 2025-06-22 23:08
Core Viewpoint - The article emphasizes the significance of Sino-Russian literary exchanges, highlighting the cultural cooperation and mutual understanding fostered through literature between the two nations [1][5][15]. Group 1: Event Overview - The "Reading Four Seasons" Sino-Russian Literary Salon was held on June 19 at the Russian Cultural Center in Beijing, aiming to promote cultural exchanges and dialogue through literature [1][2]. - The event featured notable figures from both countries, including officials, writers, and cultural representatives, who engaged in discussions about literary exchanges [2][4]. Group 2: Cultural Exchange Developments - The Sino-Russian cultural partnership is expanding, with numerous activities planned under the 2024-2025 Sino-Russian Cultural Year, including participation in international book fairs [5][15]. - There has been a notable increase in the translation and publication of Russian literary works in China, with approximately 200 Russian literary works translated and published annually [10][14]. Group 3: Impact of Literature - Russian literature has profoundly influenced contemporary Chinese poetry, with figures like Pushkin being pivotal in shaping Chinese literary thought [10][12]. - The article highlights the historical context of Sino-Russian literary exchanges, tracing back over 150 years, and notes the significant role of literature in fostering mutual understanding [12][15]. Group 4: Future Prospects - There is optimism for the future of Sino-Russian literary exchanges, with hopes that such initiatives will continue to bridge cultural gaps and enhance mutual appreciation [15].
以文学之力,助推两岸交流互鉴
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-06-18 21:33
当"非遗"南音遇见现代诗,"二十四节气"被谱成曲,唐诗用闽南语童声吟唱……中华诗歌传统的当代演 绎,让参加"文学之夜"诗歌音乐会的两岸嘉宾深深沉醉。该活动由台湾音乐家杨慕担任音乐总监,来自 海峡两岸的50位音乐家、艺术家共同参演。 从《诗经》《楚辞》的古老吟诵到唐诗宋词的典雅韵律,从刘半农的《教我如何不想她》、戴望舒的 《雨巷》到当代作家余光中、三毛、席慕蓉、颜艾琳的作品,30多首经典诗歌和校园民谣轮番登场,以 当代方式致敬绵延千年的中华诗歌传统。"希望当代华语音乐能不断涌现如诗一般的歌,借助音乐的传 播功能,让更多的人听到,让诗歌借着音乐的翅膀飞得更远。"杨慕说。 文学论坛期间,两岸作家在厦门与漳州两地采风。福建漳州是著名作家林语堂的祖籍地,在当地的林语 堂文化园中,一张张充满回忆的照片、一件件饱含故事的展品,把两岸作家带回上世纪林语堂生活的时 代。林语堂的文学成就、乡土情怀、爱国热情,都给参观者留下深刻印象。林语堂文化园中的故居是台 北林语堂故居的1:1复刻版,从建筑结构到室内陈设,再现了林语堂在台湾的生活环境,展现其独特的 品味和生活哲学。有台湾作家表示,他的学生时代在阅读林语堂的著作中度过,曾参观过台 ...
加强文学交流 赓续中俄友好
Ren Min Ri Bao· 2025-05-09 22:10
Core Viewpoint - The article emphasizes the significance of cultural exchange between China and Russia, particularly in literature, as a means to enhance mutual understanding and strengthen bilateral relations [1][4]. Group 1: Historical Context - The literary exchange between China and Russia has a long history, with notable figures such as Pushkin and Tolstoy playing pivotal roles in this cultural dialogue [2][3]. - Pushkin's novel "The Captain's Daughter" is recognized as the first Russian literary work translated into Chinese, marking the beginning of Russian literature's introduction to China [2]. - Tolstoy expressed admiration for Confucian texts, highlighting the intellectual engagement between the two cultures [2]. Group 2: Impact of Russian Literature in China - Over the past century, numerous Russian literary classics have been translated into Chinese, significantly influencing Chinese literature [3]. - Works by authors like Dostoevsky and Chekhov continue to be popular in China, with Dostoevsky's novels being particularly well-received [3]. - The 2023 All-Russian Annual Book Award recognized a series of Chinese ancient poetry appreciation books, showcasing the ongoing interest in literary works from both countries [3]. Group 3: Contemporary Literary Exchange - Recent initiatives, such as the "China-Russia Cultural Year" and forums for young writers, have fostered direct exchanges between emerging authors from both nations [4]. - Notable contemporary Russian authors, such as Lyudmila Ulitskaya, are now being published in China, reflecting the evolving literary landscape [4]. - Chinese authors like Liu Cixin and Yu Hua have gained popularity in Russia, indicating a reciprocal interest in each other's literary contributions [4]. Group 4: Broader Cultural Integration - Literature serves as a foundation for various art forms, including theater and film, facilitating deeper cultural connections between the two nations [6]. - Recent adaptations of Chinese literary works into Russian theater have garnered positive responses, demonstrating the appeal of cross-cultural artistic collaborations [7]. - The ongoing dialogue between Chinese and Russian literature is seen as a fertile ground for establishing a new model of international relations based on mutual respect and understanding [7].