Workflow
文明交流互鉴
icon
Search documents
第七届汤显祖国际戏剧交流月搭建文明交流互鉴的舞台 以戏为媒,让世界彼此聆听(感知文化里的中国)
Ren Min Ri Bao· 2025-11-24 23:12
Core Viewpoint - The seventh Tang Xianzu International Drama Exchange Month in Fuzhou, Jiangxi Province, showcases a cultural dialogue between Tang Xianzu and Shakespeare, emphasizing the role of drama in promoting cultural exchange and understanding between China and the UK [1][7]. Group 1: Cultural Significance - Fuzhou is the birthplace and creative hub of Tang Xianzu, whose works, particularly "The Peony Pavilion," continue to resonate with modern audiences, highlighting the timeless nature of excellent dramatic works [2][3]. - The integration of "cultural tourism + drama" has led to the development of historical and cultural districts in Fuzhou, enhancing local cultural engagement and tourism [3][4]. Group 2: International Collaboration - The event has attracted theater practitioners and scholars from 12 countries, facilitating international performances and collaborations, such as the original play "South Dream Midsummer," which merges elements from Tang Xianzu's and Shakespeare's works [7]. - The establishment of cultural landmarks, such as the Peony Pavilion in Stratford-upon-Avon, symbolizes the cultural exchange between China and the UK, enhancing the global presence of Chinese aesthetics [5][6]. Group 3: Educational Impact - Young actors from various universities collaborated on productions, fostering friendships and cultural dialogue, demonstrating the unifying power of drama across borders [7]. - The adaptation of classic works into different languages and formats, such as the English version of "The Peony Pavilion," aims to resonate with international audiences, emphasizing the universal themes of human experience [7].
以戏为媒,让世界彼此聆听(感知文化里的中国)
Ren Min Ri Bao· 2025-11-24 22:31
夜幕低垂,华灯初上。在江西省抚州市文昌里"寻梦牡丹亭"实景剧场,第七届汤显祖国际戏剧交流月 (以下简称"戏剧交流月")的舞台上,一场汤显祖和莎士比亚的"跨时空对话"正在上演。 本届戏剧交流月由江西省政府、中国人民对外友好协会、中国戏剧家协会共同主办。来自12个国家和地 区的戏剧家、演员、学者齐聚抚州,通过国际戏剧展演、青年戏剧创作营、戏剧论坛、海外联动演出等 活动,共谱一曲以戏剧为名的交响。 2015年,国家主席习近平访问英国时表示:"汤显祖与莎士比亚是同时代的人,他们两人都是1616年逝 世的""中英两国可以共同纪念这两位文学巨匠,以此推动两国人民交流、加深相互理解"。10年间,以 戏为媒、以梦为桥,当地戏剧活动从纪念活动拓展为文明交流机制,走出一条以文化促交流、以戏剧通 世界的新路径。 梦起临川 一座城市的文化基因 "不到园林,怎知春色如许……"舞台上,杜丽娘水袖一扬,悠扬的声腔跨越数百年,依旧动人。 "抚州是明代剧作家汤显祖的出生地、创作地。"抚州汤显祖国际研究中心主任吴凤雏说,汤显祖的"临 川四梦"写出人间至情,闪耀着人文之光。 优秀的戏剧作品具有穿越时空的力量。"良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院",《 ...
以开放精神推动网络文学“出海”(记者手记)
本次论坛上,记者听到来自网络文学作家、专家、平台代表、产业界人士的共同心声:继续以开放精神 推动网络文学成为文明交流互鉴的载体。 当前,包括网络文学在内的文化"新三样",引发海外受众广泛共情共鸣,成为世界流行文化体系的重要 板块。未来,网络文学在不同文明之间增进理解、沟通民心的独特价值,将更加凸显。 11月的泉州,天朗气清。2025中国网络文学论坛在这里举行。泉州是中国古代海上丝绸之路的起点之 一,2021年,"泉州:宋元中国的世界海洋商贸中心"列入《世界遗产名录》。这是一座因海而兴的城 市,也是一座汇通四海的城市。季风和洋流将中国商船带往世界各地,也将各国文化带回中国。开元 寺、清净寺、天后宫、西街……古城的一处处古迹,一条条老街,留下文明交流的深刻印记。 开放、包容、互通,是这座城市的精神,而这同样也是中国网络文学的底色。从最早的网文论坛让作者 与读者因兴趣而聚首,到各大网络文学平台覆盖5.75亿用户,中国网络文学成为世界独一无二的文化景 观。网络文学以开放包容的姿态,容纳世界各地的创作者和读者,不论民族、身份、性别、地域,人们 总能在网文世界的瑰丽想象和动人故事里收获新知和感动。 论坛上,平台网站在网络 ...
解码中华文化基因: 唐三彩,流光溢彩的东方艺术瑰宝
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-11-19 13:13
Core Points - The article emphasizes the importance of cultural exchange and mutual learning for the prosperity of civilization and human progress, as highlighted by General Secretary Xi Jinping [2] - Tang Sancai, known as the "Oriental Art Treasure," has a history of over 1,300 years and serves as a significant cultural symbol of China, representing the vibrant exchange between Chinese and foreign civilizations [2] Summary by Categories Cultural Significance - Tang Sancai is recognized as one of the most representative cultural symbols of China, showcasing the rich artistic heritage and historical significance of Chinese civilization [2] Historical Context - The article notes that the flourishing of civilizations and human advancement is closely linked to the exchange and mutual appreciation of different cultures throughout history [2]
新华鲜报丨中文“潮”!2025世界中文大会传递东方语言魅力
Xin Hua She· 2025-11-18 09:44
中文,从未中断使用的表意文字,正在散发新的魅力。 11月14日至16日,约5000名中外嘉宾、超百家院校企业云集北京,参加2025世界中文大会。盛会从国际中文教育出发,探讨中文服务经济社会发 展与文明交流互鉴的无限可能。 国际学习热情日益高涨—— 目前,中文已被86个国家纳入国民教育体系,国际中文学习者和使用者累计超2亿人。"汉语桥"系列中文比赛累计吸引160多个国家和地区的180多 万名青少年参与。 一些外国教育官员表示,要帮助年轻一代掌握未来必备能力。"中文在这些能力中不可或缺,它是通往与全球创新前沿之一的中国,开展经济、科 技和学术合作的大门。"泰国教育部部长纳叻蒙·萍尤诗瓦说。 文明互鉴之桥更加宽广—— "中文是我感受中国魅力的钥匙。"北京大学澳大利亚籍留学生夏李安看到,"中文热""China Travel"越来越"潮",不同社会文化背景的人们对中国 产生浓厚兴趣,踊跃通过中文这块"敲门砖"留学中国、就业中国、深游中国。 我国教育部中外语言交流合作中心主办的中文水平考试/HSK,35年来在168个国家设立1477个考点,累计考生规模今年将超850万人;其中,19 岁至45岁青壮年在新增考生中占近六成。 ...
从尼罗河到长城:埃及小伙刘正曦的跨文化对话
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-11-18 07:21
作者 赵丹媚 谌诗雨 吕子豪 中新网保定11月18日电 题:从尼罗河到长城:埃及小伙刘正曦的跨文化对话 刘正曦说,他最初对长城的认知"和许多人一样,停留在表面"。而在此次活动中,通过观摩摄影展、聆 听专家讲解等,不仅完善了他对长城的认知"拼图",更让他深刻认识到,长城自1987年入选《世界遗产 名录》后,其价值已超越国界,是需要以全球视野来理解的世界文化遗产。 刘正曦认为,长城与金字塔承载着相似的文化使命,"当我们面对这些古老建筑时,首先想到的是祖先 的智慧与创造力。它们不仅是各自国家的瑰宝,更是全人类共同的文化遗产"。 两年前毕业典礼上意外的走红经历,让刘正曦看到跨文化传播的潜力。他将自己的中文社交账号改名 为"埃及法老刘正曦",并通过"外国人学播音""成语科普"等视频内容,积累了海内外众多关注者。 作为在社交媒体上拥有大量粉丝的内容创作者,刘正曦对如何向世界讲述长城故事有着自己的理 解。"首先要研究传播对象,"他举例说,"外国友人往往对具有挑战性的事物感兴趣,我们可以设 计'The Great Wall Challenge'这样的互动话题,先引起他们的兴趣,再深入介绍长城的历史文化。"他认 为,这种循序渐 ...
以文明之桥 促中外相知
Yang Shi Wang· 2025-11-15 06:56
文明如水,润物无声。 近年来,我国举办的各类对外文化交流活动精彩纷呈,吸引各国民众踊跃参与。截至目前,国际中文学 习者和使用者累计超2亿人,"留学中国"品牌影响力和美誉度持续提升。作为全球文明倡议的倡导者, 中国正以开放的胸怀拥抱世界,世界则以求知的热忱走近中国。 近日,习近平主席复信青年汉学家。他在信中强调,汉学源自中国、属于世界,是全人类共同的精神财 富。习主席勉励青年汉学家"继续与汉学结伴、和中国同行,加强研究阐释,向世界介绍真实、立体、 全面的中国,当好融通中外文明的使者"。 2014年,在联合国教科文组织总部,习近平主席就曾全面深刻阐述对文明交流互鉴的看法和主张。他指 出:"我们应该推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁。" ...
中国“博物馆热”的国际叙事:文化自信照亮文明对话之路
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-11-14 08:41
来自巴西的巴中通讯社副社长严佳认为,中国蓬勃发展的"博物馆热",引发了国际社会的关注与好奇, 正成为一种潮流文化现象。在此背景下,她观察到有越来越多海外游客将中国的博物馆列入旅游"必选 项",通过感知历史了解中国。另一方面,中国博物馆正愈发频繁地开展国际学术交流、展览交流,这 也是推动文明交流互鉴的重要方式。 中国"博物馆热"的国际叙事:文化自信照亮文明对话之路 中新网泸州11月14日电 (记者 岳依桐)"博物馆是集中展示历史文化的窗口,更是不同文明交流互鉴的重 要窗口。"14日,美国《美中报导》总编辑禤志文在四川省泸州市博物馆内不断按下快门,将东汉陶庖 厨坐俑、陶双手捧杯坐俑等文物一一记录。他说,近年来中国"博物馆热"不断升温,在全球范围内引发 广泛关注,在一定程度上也增强了海外受众对中国历史文化的兴趣,促进了中外文明交流。 当日,2025海外华文媒体泸州行联合参访团走进有15000余件藏品的国家一级博物馆——泸州市博物 馆。一件件承载着泸州千年历史的文物,与一群致力于向世界讲述中国故事的媒体人"相遇",为中 国"博物馆热"的国际叙事碰撞出火花。 当地气温虽已转凉,但该博物馆依然人气火爆,研学团、旅游团等络 ...
心相近|中埃携手,书写文明互鉴新佳话
Xin Hua She· 2025-11-14 00:31
新华社记者姚兵 王雅晨 段敏夫 新华社开罗11月13日电 心相近|中埃携手,书写文明互鉴新佳话 上海博物馆"古埃及文明大展"今夏落幕,250件埃及珍贵文物又将在香港故宫文化博物馆展出。新 开放的大埃及博物馆吸引众多中国游客参观。中埃联合考古队正在埃及萨卡拉展开第四个考古季,共同 探索人类古文明。 埃及最高文物委员会秘书长穆罕默德·伊斯梅尔·哈立德说,丰富的文化交流体现埃中关系之密切、 内涵之深厚。 中埃友好源远流长,近年来人文交流精彩纷呈。11月1日,习近平主席就大埃及博物馆开馆向埃及 总统塞西致贺信时表示,"两大古老文明双向奔赴,两国人民日益相知相亲""中埃两大文明古国应当持 续深化文明互鉴" 。 古埃及文明展览在中国持续火爆,"欢乐春节""茶和天下""国际中文日"等文化活动在埃及等中东国 家受到关注和喜爱……近年来,日益活跃而广泛的人文交流正为中埃、中阿人民架设相知相亲的桥梁。 "欢迎中国游客前来参观" 高达11米的拉美西斯二世巨像,拥有4500多年历史的胡夫太阳船,古埃及法老图坦卡蒙的黄金面 具……大埃及博物馆4日正式开馆当天一早,中国游客王治国就赶到位于埃及首都开罗西南吉萨金字塔 附近的博物馆参观。展 ...
为文化遗产保护注入青年力量(第一现场)
Ren Min Ri Bao· 2025-11-11 22:40
Core Viewpoint - The European Cultural Heritage Volunteer Project has successfully engaged nearly 3,000 young people from 73 countries over the past 25 years, recently receiving the prestigious European Heritage Award for its contributions to cultural heritage preservation [1][2]. Group 1: Project Overview - The project aims to revitalize the small town of Bernau by reconstructing historical sites, specifically the 14th-century palace of Emperor Charles IV, through the efforts of volunteers [2][4]. - The project operates with a standardized model, recruiting 12-14 young volunteers from different countries for two-week periods, focusing on various traditional crafts such as woodworking and masonry [4]. Group 2: Volunteer Experience - Volunteers gain hands-on experience in traditional crafts, learning the unique value and charm of these skills, which are applicable to sustainable building practices today [3][5]. - The project fosters cultural exchange, with participants sharing their own countries' heritage and experiences, thus promoting a sense of global community [5][6]. Group 3: Organizational Structure - The project is managed by a small team of three, relying on collaboration with over 200 European partners and local craftsmen to ensure effective operation and sustainability [4][6]. - Funding primarily comes from the organization "Open Old Houses," which is responsible for the restoration and operation of historical buildings [4]. Group 4: Impact and Legacy - The project has created a resilient international network for cultural heritage preservation, influencing participants to engage in related fields and return for further involvement [6]. - Each participant is estimated to impact at least ten others, highlighting the project's role in fostering widespread awareness and participation in cultural heritage conservation [6].