龙象共舞
Search documents
环球时报社评:除了直航,中印该恢复的还有很多
Bei Jing Ri Bao Ke Hu Duan· 2025-10-27 23:07
Core Points - The resumption of direct flights between India and China marks a significant step towards normalizing relations after a five-year hiatus, reflecting a cautious rebuilding of ties between the two populous nations [1][2] - The Indian government emphasizes that the restored flights will enhance people-to-people exchanges and bilateral communication, indicating a broader trend of improving relations [1][2] - Recent trade data shows a substantial increase in imports from China to India by over 16% and exports from India to China soaring by approximately 34%, highlighting the growing economic interdependence [2] Group 1 - The direct flight resumption is a response to the strong internal demand for economic and cultural exchanges between India and China, which have been significantly impacted over the past five years [2][3] - There are still many areas needing normalization, including visa processes, academic exchanges, and border trade, indicating that the relationship has much room for improvement [2][3] - The current situation shows a one-sided opening from China towards India, with limited reciprocal measures from India, suggesting an imbalance in the relationship [2][3] Group 2 - India's perception of China has been historically influenced by misconceptions, with some politicians viewing China as a primary competitor, which has hindered pragmatic relations [3][4] - Both countries advocate for independent foreign policies and should focus on mutual benefits, which would serve the interests of their growing populations and economies [3][4] - The restoration of direct flights symbolizes a beginning, but it also highlights the need for further recovery in various aspects of bilateral relations beyond just air travel [4]
中印将于10月底前恢复直航航班
Xin Hua She· 2025-10-09 08:36
郭嘉昆表示,中方愿同印方一道努力,坚持从战略高度和长远角度看待和处理中印关系,做睦邻友 好的朋友、相互成就的伙伴,实现"龙象共舞",更多更好惠及两国人民,为维护亚洲乃至世界和平繁荣 作出应有贡献。 新华社北京10月9日电(记者邵艺博、曹嘉玥)外交部发言人郭嘉昆9日在例行记者会上回答提问时 表示,中国和印度将于今年10月底前恢复直航航班,这是双方认真落实习近平主席和莫迪总理8月31日 天津会晤重要共识的最新体现,也是便利中印两国28亿多人民友好交往的积极举措。 ...
外交部:中印将于今年10月底前恢复直航
中国能源报· 2025-10-09 08:09
9日,外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会。有记者提问称,近日印度外交部表示,印 度和中国之间的直航航班将于10月底前恢复。中方对此有何评论? 郭嘉昆对此表示,中国和印度将于今年10月底前恢复直航航班,这是双方认真落实习近 平主席和莫迪总理8月31日天津会晤重要共识的最新体现,也是便利中印两国28亿多人 民友好交往的积极举措。 欢迎分享给你的朋友! 出品 | 中国能源报(ID:c n e n e rg y) 编辑丨闫志强 ▲ 外交部发言人郭嘉昆 资料图(外交部网站) 郭嘉昆称,中方愿同印方一道努力,坚持从战略高度和长远角度看待和处理中印关系,做 睦邻友好的朋友、相互成就的伙伴,实现" 龙象共舞 ",更多更好地惠及两国人民,为维 护亚洲乃至世界的和平与繁荣作出应有贡献。 来源: 环球时报-环球网/邢晓婧 End ...
中国和印度10月底前恢复直航航班
第一财经· 2025-10-09 07:44
郭嘉昆表示,中国和印度将于今年10月底前恢复直航航班,这是双方认真落实习近平主席和莫迪总理8 月31日天津会晤重要共识的最新体现,也是便利中印两国28亿多人民友好交往的积极举措。中方愿同 印方一道努力,坚持从战略高度和长远角度看待和处理中印关系,做睦邻友好的朋友、相互成就的伙 伴,实现"龙象共舞",更多更好地惠及两国人民,为维护亚洲乃至世界的和平与繁荣作出应有贡献。 据央视新闻,10月9日,外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会。总台央视记者提问:印度外交部表示, 印度和中国之间的直航航班将恢复,请问中方对此有何评论? ...
中国和印度将恢复直航
财联社· 2025-10-09 07:42
外交部发言人郭嘉昆10月9日主持例行记者会。总台央视记者提问:印度外交部表示,印度和中国之间的直航航班将恢复,请问中方对此有何评论? 郭嘉昆表示,中国和印度将于今年10月底前恢复直航航班,这是双方认真落实习近平主席和莫迪总理8月31日天津会晤重要共识的最新体现,也是便 利中印两国28亿多人民友好交往的积极举措。中方愿同印方一道努力,坚持从战略高度和长远角度看待和处理中印关系,做睦邻友好的朋友、相互 成就的伙伴,实现"龙象共舞",更多更好地惠及两国人民,为维护亚洲乃至世界的和平与繁荣作出应有贡献。 ...
【环时深度】听5位中印学者谈两国如何实现相互成就
Huan Qiu Shi Bao· 2025-03-30 22:43
Group 1 - The core viewpoint of the article emphasizes the importance of improving Sino-Indian relations, especially in light of recent diplomatic efforts and historical context [1][3][4] - Both countries are seeking to stabilize their relationship, with India expressing a desire for peace along the border as a prerequisite for normalization [2][3] - The article highlights a shift in the narrative from viewing each other as competitors to partners, suggesting that both nations can benefit from mutual development [4][5] Group 2 - Recent statements from Indian and Chinese officials indicate a willingness to enhance communication and cooperation, marking a potential turning point in bilateral relations [3][4] - The article discusses the complexity of perceptions towards China within India, noting that different sectors (strategic, cultural, business) have varying views on the relationship [6][7] - There is a call for practical steps to improve relations, such as restoring direct flights, issuing visas, and enhancing cultural exchanges [8][9] Group 3 - The article points out the significant trade imbalance between India and China, with India's trade deficit exceeding $85 billion, which is seen as a barrier to trust and stability in relations [9][10] - It emphasizes the need for both countries to work together in global governance frameworks, particularly in the context of rising protectionism and unilateralism from Western nations [9][10] - The importance of youth engagement and grassroots exchanges is highlighted as a means to foster better understanding and cooperation between the two nations [11]