Workflow
互利共赢开放战略
icon
Search documents
在求同存异中合作共赢(记者手记)
Ren Min Ri Bao· 2025-12-23 22:31
此次亚太经合组织领导人非正式会议的高光时刻是东道主交接。在多边贸易体制受到严重冲击、亚太地 区面临何去何从的抉择之时,中国将于明年11月在广东深圳举办亚太经合组织第三十三次领导人非正式 会议。从不为人知的小渔村蝶变为现代化国际大都市,深圳伴随中国改革开放进程成长,是中国奉行互 利共赢开放战略的生动缩影。明年是中国"十五五"规划开局之年,持续迈向现代化的中国将为亚太地区 和世界带来更大发展机遇。 "看,这是我上周在河南洛阳拍的照片和视频。"韩国韩中文化交流会中央会长姜元求兴致勃勃地向记者 展示他的手机相册:宏大的龙门石窟、充满烟火气的古城街巷……一处处中国景观,成为他的难忘回 忆。 在韩国采访期间,我遇到不少像姜元求这样因到访而对中国心生好感的韩国朋友。去年11月,中国对韩 国持普通护照人员试行免签政策,今年9月底韩国对中国团体游客实施临时性入境免签政策。"双向免 签"的暖风,推动两国民众双向奔赴,进一步拉紧双边关系的纽带。 "我家现在不少电器都换成了中国品牌,扫地机器人尤其好用。"一位韩国友人对中国品牌电器赞不绝 口。建交33年来,中韩经济联系紧密,产业链供应链深度互嵌,去年双边贸易额已超过3000亿美元。今 ...
崔卫杰:以高水平对外开放赢得主动
Jing Ji Ri Bao· 2025-08-29 00:09
Group 1 - The core viewpoint emphasizes that expanding high-level opening-up is a necessary requirement for advancing Chinese-style modernization, as discussed in multiple writings of Xi Jinping [1][3] - Since the 18th National Congress, China has established 22 free trade pilot zones, contributing to about 20% of foreign investment and import-export trade with less than 0.04% of the country's land area [1][2] - High-level opening-up has significantly enhanced the well-being of the population, with foreign trade and investment directly or indirectly creating over 200 million jobs, including more than 80 million migrant workers [1][2] Group 2 - Promoting reform and development through opening-up is a key strategy for achieving new accomplishments in modernization, with the first batch of free trade pilot zones successfully aligning with international high-standard economic and trade rules [2][3] - China's goods trade scale has ranked first globally for eight consecutive years, with service trade exceeding $1 trillion, ranking second globally, and actual foreign investment usage nearing $3 trillion [2][3] - The commitment to a mutually beneficial opening strategy enhances the linkage effects of domestic and international markets, with initiatives like zero-tariff treatment for least developed countries and hosting import expos [3]