游戏翻译
Search documents
为什么玩家会对《丝之歌》翻译不满?
3 6 Ke· 2025-09-05 11:28
Core Viewpoint - The Chinese localization of "Hollow Knight: Silksong" has received significant criticism from players due to poor translation quality, which has negatively impacted the gaming experience [1][4][5]. Translation Quality Issues - Players have expressed dissatisfaction with the translation, noting that it lacks clarity and coherence compared to the original game's text, which was more straightforward and impactful [1][4][5]. - The simplified Chinese version of "Silksong" has a notably lower approval rating of 52% on Steam, contrasting with the overall positive rating of 91% [3]. Impact on Gameplay Experience - The fragmented narrative style of the "Hollow Knight" series makes concise and clear text essential for player engagement, as players have limited time to read dialogues [4]. - The translation's complexity has made interactions with non-playable characters (NPCs) frustrating, detracting from the overall enjoyment of the game [4][5]. Reasons for Translation Problems - The quality of translation is often linked to the translator's proficiency in both the source and target languages, as well as their familiarity with the game [7]. - Many localization efforts occur simultaneously with game development, leading to situations where translators work without sufficient context, resulting in errors [7]. Expectations for Future Improvements - The marketing and distribution team for "Silksong" has acknowledged the translation issues and is committed to improving the localization in the coming weeks [10].