Workflow
巫师3
icon
Search documents
为什么玩家会对《丝之歌》翻译不满?
3 6 Ke· 2025-09-05 11:28
"此地的待客之道可不友善,我保持警惕自有道理!" 昨天(9月4日),许多中文玩家在历经千辛万苦之后,终于买到了《空洞骑士:丝之歌》(下文简称《丝之歌》),结果却被游戏的简体中文汉化质量浇 了一盆冷水。 比起前作简练、有趣而隽永的文本,这次《丝之歌》简中版本呈现给玩家的世界,是一群虫虫朝圣者相互进行着满口半文不白的对话。连说话风格一贯干 脆的大黄蜂也莫名染上了文绉绉的气质,竟然会说出"(我的)气力虽然衰微"这种台词。碑文等原本就表述较为书面的文本,更是被翻成了谜语一般 的"伪古文",个别文段让人看过后一头雾水。玩家普遍批评,译者对自己心目中"雅"的追求显然超过了"信"和"达"的追求。 大黄蜂以前真不这么说话…… 这不是第一次有游戏出现中文翻译问题,只不过之前都没像《丝之歌》这样影响巨大。而通常来说,一款游戏的翻译出现问题,可能有很多原因。 截至目前,《丝之歌》的Steam评分呈现"环中国大陆好评"的趋势。游戏目前总体好评率为91%,但简中区好评仅有52%,一定程度上,这的确是由于翻 译问题导致的。 为什么玩家会对翻译不满? 为什么玩家对《丝之歌》翻译的意见那么大?汉化质量对游戏体验的影响是否真的这么严重?这还要 ...
因为分级从12+到16+,鸣潮的海外的玩家吵疯了
3 6 Ke· 2025-04-24 01:42
Group 1 - The core issue revolves around player dissatisfaction following the anniversary live stream for version 2.3 of the game "鸣潮," leading to a significant number of comments on the official blog, totaling 566,000 [1] - The project team of "鸣潮" acknowledged the feedback received from players and expressed sincere apologies for the concerns raised during the special communication regarding version 2.3 [3] - The game's rating on the PEGI (Pan European Game Information) system was previously raised from 12+ to 16+ due to modeling issues with a character named 坎特蕾拉, but has since been reverted back to 12+ after review [3] Group 2 - The character 坎特蕾拉 gained significant attention, with 160,000 views within the first hour and over 2 million views after 7 hours on Japanese social media [8] - The game's portrayal of the character led to a temporary increase in its rating to 16+, which could severely impact promotional activities, community operations, and commercial partnerships due to age restrictions [11] - The differences in game rating systems across countries can lead to significant challenges for game developers, as seen in the case of "鸣潮," where the rating impacts advertising exposure and community engagement [25][26] Group 3 - The article discusses the varying game rating systems in different countries, highlighting how cultural differences and regulatory frameworks can create barriers for game distribution [25] - In Japan, the lack of transparency in the rating system can lead to confusion and frustration among developers, as seen in the case of EA's criticism of the CERO rating for "剑星" [15][16] - Australia's strict rating system has led to games being refused classification, impacting their ability to be sold or promoted, as demonstrated by the case of "全职猎人 NEN×IMPACT" [20]