Workflow
空洞骑士
icon
Search documents
为什么玩家会对《丝之歌》翻译不满?
3 6 Ke· 2025-09-05 11:28
"此地的待客之道可不友善,我保持警惕自有道理!" 昨天(9月4日),许多中文玩家在历经千辛万苦之后,终于买到了《空洞骑士:丝之歌》(下文简称《丝之歌》),结果却被游戏的简体中文汉化质量浇 了一盆冷水。 比起前作简练、有趣而隽永的文本,这次《丝之歌》简中版本呈现给玩家的世界,是一群虫虫朝圣者相互进行着满口半文不白的对话。连说话风格一贯干 脆的大黄蜂也莫名染上了文绉绉的气质,竟然会说出"(我的)气力虽然衰微"这种台词。碑文等原本就表述较为书面的文本,更是被翻成了谜语一般 的"伪古文",个别文段让人看过后一头雾水。玩家普遍批评,译者对自己心目中"雅"的追求显然超过了"信"和"达"的追求。 大黄蜂以前真不这么说话…… 这不是第一次有游戏出现中文翻译问题,只不过之前都没像《丝之歌》这样影响巨大。而通常来说,一款游戏的翻译出现问题,可能有很多原因。 截至目前,《丝之歌》的Steam评分呈现"环中国大陆好评"的趋势。游戏目前总体好评率为91%,但简中区好评仅有52%,一定程度上,这的确是由于翻 译问题导致的。 为什么玩家会对翻译不满? 为什么玩家对《丝之歌》翻译的意见那么大?汉化质量对游戏体验的影响是否真的这么严重?这还要 ...
《丝之歌》吓跑了一堆定档9月的游戏
Hu Xiu· 2025-08-27 06:09
本文来自微信公众号:游戏研究社 (ID:yysaag),作者:駄目糕,题图来自:AI生成 《空洞骑士》玩家的"幸压抑"终于要结束了。前段时间的科隆游戏展上,Team Cherry公布消息,《空洞骑士:丝之歌》将在9月4日发售。 这个消息点燃了全球玩家的热情,《空洞骑士》时隔多年再次刷新历史最高同时在线人数纪录,当日峰值人数来到了3.9万。 但与此同时,《丝之歌》定档的消息也成了不少独立开发者的"噩梦"。最近,多个原定在9月初发售的银河恶魔城游戏宣布延期,开发者们给出的理由也 很简单:不想和《丝之歌》硬碰硬。 比如原计划9月发售的《Aeterna Lucis》,在《丝之歌》公布发售日当天,便在推特上发表了声明,宣布将一路推迟至2026年发售,部分原因是"为了避免 受到《丝之歌》影响"。 即便此时,也仍然有2.3万人同时在线 早在2018年就发起众筹,原定于9月9日正式发售的《Faeland》也紧随其后,宣布了延迟,目前还未公布具体发售日期。 就连一些尚未进入发售阶段的游戏,也因为《丝之歌》的突然到来显得大为苦恼:《Stomp and the Sword of Miracles》原本计划在8月底开启众筹、9月初 ...