Workflow
盖碗
icon
Search documents
端午文物看天博
Ren Min Ri Bao· 2025-05-30 22:22
Core Viewpoint - The article highlights the cultural significance and historical artifacts related to the Dragon Boat Festival, showcasing various artworks and their connections to the festival's traditions and customs [3][5][7]. Group 1: Artworks and Cultural Significance - The "Jinmingchi Zhengbiao Tu," a national first-class cultural relic, depicts the intense atmosphere of dragon boat racing during the Northern Song Dynasty, illustrating the festival's historical roots [3]. - Various artworks related to the Dragon Boat Festival are housed in the Tianjin Museum, including paintings and artifacts that reflect the festival's customs, such as the "Qu Yuan Tu Axis" and "Dou Cao Tu" [5][6]. - The "Han May Fifth Yang Sui" bronze artifact, a unique piece with historical significance, was used for solar fire-making, emphasizing the ancient belief in the festival's auspiciousness [6]. Group 2: Historical Artifacts - The Qing Dynasty silver seal from the Governor of Hubei, a national first-class relic, is significant for its rarity and historical value, contributing to the understanding of modern Chinese history [7]. - The collection includes various artifacts that embody the essence of the Dragon Boat Festival, such as the Song Dynasty ceramic pillow with deer patterns and Qing Dynasty porcelain depicting dragon boat scenes [7].
中国人的生意经,从酒桌搬到茶桌
Hu Xiu· 2025-05-21 12:40
本文来自微信公众号:新周刊 (ID:new-weekly),作者:段志飞,编辑:宋爽,题图来自:视觉中 国 2018年,晓玥因为喜欢喝茶,找到了一份茶艺师的实习工作,成了"金香花茶"的学徒。 起初,她以为茶艺只需专注技法,可随着接待的客人越来越多,茶艺师有了更高的要求,他们要与来自 五湖四海的不同年龄、不同行业、身份各异的客人交际,说是需要"上知天文,下知地理"一点也不夸 张,这让晓玥对茶艺师这个职业彻底改观。 有一次,一位东北商人约了朋友来茶馆喝茶谈生意。晓玥按照师傅教的"七分茶、八分酒"斟茶,不料对 方端起茶杯一饮而尽,直言:"妹子,茶太淡了,整点实在的!"她慌忙换上一壶浓酽的普洱,对方哈哈 大笑:"咱们东北人谈生意,茶得够劲儿,话得敞亮!"那一刻,晓玥意识到:茶艺不仅是技艺,更是对 不同地域文化的解码。 在成都锦里的青砖灰瓦间,有一间名为"金香花茶"的老茶馆,茶艺师晓玥已在此驻守了七年。七年时光 过去,她从一名初出茅庐的学徒,成长为茶客口中的"茶语者",不仅精通茶艺,更擅长从茶桌上捕捉茶 客们的微妙心思。 晓玥的茶台前,曾坐过来自天南海北的商人,有人豪饮如酒,有人细品如诗;有人借茶谈金,有人以茶 探心。 ...
暑期去四川5天4夜旅游多少钱?四川跟团游五天报价大公开!首次出行必看!
Sou Hu Cai Jing· 2025-05-09 03:24
D1:抵达成都,开启美食与休闲之旅 当踏上成都的土地,一种悠闲惬意的氛围便扑面而来。这座充满烟火气的城市,是美食的天堂。到了成 都,锦里古街是不能错过的。古街古色古香,红灯笼高高挂起,仿佛一下子把人带回了古代。在这里, 你可以品尝到地道的成都美食。龙抄手,皮薄馅大,汤汁鲜美;钟水饺,红亮油润,甜咸微辣;还有那 香气四溢的钵钵鸡,各种食材浸泡在红油里,一口下去,满足感爆棚。逛累了,找个茶馆坐下,来上一 杯盖碗茶,感受成都的慢生活。 D2:成都 - 叠溪海子 - 黄龙 早晨从成都出发,前往叠溪海子。叠溪海子就像一颗镶嵌在山间的蓝色宝石,湖水清澈湛蓝,周围群山 环绕,倒映在水中,如诗如画。站在湖边,微风拂面,仿佛能听到大自然的低语。之后前往黄龙景区, 黄龙以彩池、雪山、峡谷、森林"四绝"著称于世。五彩斑斓的彩池层层叠叠,在阳光的照耀下闪烁着迷 人的光彩,就像大地的调色盘。沿着栈道漫步,欣赏着这绝美的景色,仿佛置身于仙境之中。 四川,那是一片被上天偏爱的土地,山川壮丽,景色如画。这里有"童话世界"九寨沟,有宛如人间瑶池 的黄龙,还有那巍峨神圣的峨眉山金顶。每一处风景都像是大自然精心雕琢的艺术品,吸引着无数游客 前来探 ...
绕纤丝 飘茶香
Core Viewpoint - The article highlights the integration of traditional craftsmanship with modern design in the creation of the "Panda Embracing Bamboo" tea cup, showcasing the cultural heritage of Sichuan through innovative product development [2] Group 1: Product Development - The "Panda Embracing Bamboo" tea cup is designed by Bai Jingbo, utilizing Fujian Dehua white porcelain and incorporating bamboo weaving techniques from Chongzhou, specifically using 2 to 3-year-old bamboo [2] - The first generation of the tea cup featured a panda design, while the second generation, created by Bai Ziyi, incorporates playful elements appealing to younger consumers and has received multiple design awards [2] Group 2: Cultural Integration - Bai Ziyi emphasizes the importance of integrating traditional culture into products and aligning creativity with market trends to sustain the vitality of intangible cultural heritage [2] - The collaboration with local "new farmers" aims to develop unique cultural and creative products that highlight the local bamboo weaving characteristics [2]