文明对话

Search documents
在文明对话中读懂河南
He Nan Ri Bao· 2025-06-10 23:54
Group 1 - The establishment of the "International Day of Civilizational Dialogue" on June 10 aims to enhance awareness of the value of cultural diversity and promote dialogue, mutual respect, and global unity [1][2] - The event held in New York featured performances that showcased the fusion of traditional Chinese arts with Western elements, highlighting the beauty of cultural exchange [1][2] - The historical significance of cultural interactions is emphasized through examples like the Longmen Grottoes, which reflect the integration of various cultural elements over centuries [2] Group 2 - The internet era has significantly reduced communication costs, facilitating cultural exchange and breaking down stereotypes, particularly among the youth [3] - The popularity of Chinese cultural products, such as "China Travel" and the game "Black Myth: Wukong," illustrates the growing global interest in Chinese culture [3] - The establishment of the "International Day of Civilizational Dialogue" is seen as a starting point for fostering understanding and cooperation among different civilizations [3]
和合共生的文明智慧转化为全球治理方案(和音)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-10 22:14
推动设立"文明对话国际日",是中国践行全球文明倡议的切实举措,是将和合共生的文明智慧转化为全 球治理方案的生动实践 今年6月10日是首个联合国"文明对话国际日"。交流互鉴是文明发展的本质要求,也是推动人类文明进 步和世界和平与发展的重要动力。当前,面对世界百年变局带来的巨大冲击,文明的价值空前凸显,文 明的互动至关重要,文明的对话正当其时。 为庆祝"文明对话国际日","文明交流互鉴"全球对话系列活动9日在美国纽约联合国总部举办。在主题 对话会上,各方代表高度评价中方提出全球文明倡议的世界意义,呼吁国际社会加强团结,促进文明对 话,维护和平发展。"对话是通往和平的途径。"联合国秘书长古特雷斯在致辞中表示:"值此第一个'文 明对话国际日'之际,我们弘扬这一信念,弘扬文明的丰富多样性对于促进相互理解和全球团结的力 量。"去年,在全体会员国一致支持下,第七十八届联合国大会通过了中国等83个国家提出的决议,将 每年6月10日设立为"文明对话国际日"。这一决议充分体现了全球文明倡议的核心要义,顺应了各国人 民推动文明对话、促进人类进步的普遍愿望,赢得国际社会广泛支持。 文明对话拉紧和平的纽带、增强发展的动力,也架设起友谊 ...
推动文明交流互鉴 加强国际团结合作 ——首个联合国“文明对话国际日”全球主题活动在纽约联合国总部举行
Ren Min Ri Bao· 2025-06-10 22:14
当地时间6月9日,中国常驻联合国代表团在纽约联合国总部举行"文明对话国际日"主题活动,包括主题 对话会、文明交流互鉴系列展览以及"跨越山海的文明对话"专场文艺演出等,各国常驻联合国高级外交 官、联合国秘书处高级官员以及纽约各界人士等1000多人出席。与会人士强调文明对话的重要作用,呼 吁国际社会开展文明对话,促进相互理解,加强团结合作,共同应对全球性挑战。 "只有加强文明对话,我们才有一个更加和平、团结、公正的世界" 2023年,习近平主席郑重提出全球文明倡议,倡导尊重世界文明多样性、弘扬全人类共同价值、重视文 明传承和创新、加强国际人文交流合作。2024年6月,第七十八届联合国大会协商一致通过中国等83个 国家提出的决议,将每年6月10日设立为"文明对话国际日"。今年6月10日是首个联合国"文明对话国际 日"。 联合国秘书长古特雷斯表示,联合国建立在一个基本信念之上:对话是通往和平的途径。值此第一 个"文明对话国际日"之际,我们弘扬这一信念,弘扬文明的丰富多样性对于促进相互理解和全球团结的 力量。 第七十九届联大主席菲勒蒙·扬表示,多样性是人类文明的鲜明特征。面对丰富的多样性、多元的声音 与需求,相互尊重与 ...
2025和合文明论坛在曼谷举行
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-06-10 16:55
孙春兰在致辞中表示,本届和合文明论坛是中泰建交50周年暨"中泰友谊金色50年"重要的人文交流活 动。和合文明论坛作为国际儒联创立的高端文明对话平台,已举办五届,累计有来自60多个国家和地区 的1000余位知名学者和各界专家参与,通过开展文明对话,取得了增进互信、凝聚共识、深化合作的良 好效果,在国际上产生良好反响。本届和合文明论坛在联合国设立的文明对话国际日举办,具有重要的 现实意义。她表示,国际儒联愿与国际社会携手推进文明对话,共建和合共生的美好世界,推动构建人 类命运共同体。 普坦表示,泰中文明相通相融,和合理念深入人心。和合文明论坛强调的"和合"之道,不仅关乎人际的 和谐,更指向文明的共融、全人类的共生。我们应该尊重文明的多样,推动文明互鉴、责任共担、未来 共创,为建立一个和平共处的美好世界而共同努力。 清华大学文科资深教授、国学研究院院长陈来,泰国高等教育与科研创新部前部长阿奈·劳塔玛特,中 西比较哲学家、北京大学人文讲席教授安乐哲,德国汉学家、哥廷根大学东亚文学与文化荣休教授施寒 微,印度尼西亚孔教总会前任主席黄金泉,越南社会科学翰林院哲学所所长阮才东在主旨论坛上发言。 中新社曼谷6月11日电 (记 ...
马中友好协会会长:文明互鉴对应对全球挑战至关重要
Xin Hua She· 2025-06-10 15:46
Group 1 - The core viewpoint emphasizes the need for cultural exchange and inclusivity to promote human unity and progress in addressing global challenges [1][2] - The Global Civilization Initiative proposed by China is seen as a driving force for countries to achieve peaceful coexistence, inclusive development, and common prosperity [1] - The dialogue between different civilizations is deemed necessary in the face of a complex global environment, highlighting the importance of learning from one another to tackle global issues [1] Group 2 - The significance of youth in promoting civilizational dialogue is particularly stressed, as they represent the future and are crucial in driving change [2] - Young people are encouraged to reflect on their cultural traditions and engage in cross-cultural dialogue and international cooperation to enhance mutual understanding [2] - The importance of deepening the understanding of culture and civilization is highlighted, with a call to use cultural strengths to improve social governance and promote good governance on a broader scale [2]
三星堆与金沙古蜀文明走进联合国总部
Xin Hua She· 2025-06-10 15:33
Core Points - The exhibition "Light of the Sun - Ancient Shu Civilization and the World" was inaugurated at the United Nations Headquarters in New York, aiming to promote global cultural exchange through dialogue [1] - The exhibition is part of the activities related to the "International Day of Civilizational Dialogue," established by a resolution passed by the 78th United Nations General Assembly, which designates June 10 as this day [1] - The exhibition showcases the theme of sun worship, featuring artifacts and multimedia presentations from various ancient civilizations, including Ancient Egypt, Mesopotamia, Ancient India, Ancient Greece, and the Ancient Shu civilization [1] Exhibition Details - The exhibition is divided into two main thematic units: "Illuminating the World," focusing on global ancient civilizations' sun worship, and "Shining Ancient Shu," which delves into artifacts from the Sanxingdui and Jinsha sites, such as the bronze sacred tree and the golden sunbird ornament [1][2] - The Sanxingdui and Jinsha sites, dating back approximately 3,600 to 2,800 years, are highlighted as central to the Ancient Shu civilization, showcasing the diversity and unity of Chinese civilization [2] - The exhibition employs advanced digital technologies, including 3D projections and VR experiences, to enhance visitor engagement and provide an immersive experience of the archaeological sites [2] Duration and Impact - The exhibition will run until June 20, and since 2003, it has been showcased in over 20 cities worldwide, promoting the allure of Chinese civilization [3]
6月10日晚间央视新闻联播要闻集锦
Yang Shi Xin Wen Ke Hu Duan· 2025-06-10 14:05
今日摘要 习近平同韩国总统通电话。 习近平总书记指出,一个社会幸福不幸福,很重要的是看老年人幸福不幸福。我国社会老龄化程度越来 越高,一定要让老年人有一个幸福的晚年,要大力发展养老事业和养老产业。牢记总书记嘱托,各地推 出一系列务实举措,用心用情做好养老服务,持续增进民生福祉。 丁薛祥会见来华出席第二届"一带一路"科技交流大会的外方领导人。 韩正出席第三届联合国海洋大会,并在一般性辩论上发言。 全国冬小麦收获进度已过七成。 中欧班列累计开行数量突破11万列,货值超4500亿美元。 美国加利福尼亚州洛杉矶地区的抗议活动持续,美军方称将部署海军陆战队士兵保护当地联邦机构和人 员。 俄罗斯与乌克兰启动新一轮被俘人员交换。 内容速览 习近平同韩国总统通电话 6月10日上午,国家主席习近平同韩国总统李在明通电话。 【新思想引领新征程】用心用情做好养老服务 持续增进民生福祉 习近平总书记指出,一个社会幸福不幸福,很重要的是看老年人幸福不幸福。我国社会老龄化程度越来 越高,一定要让老年人有一个幸福的晚年,要大力发展养老事业和养老产业。牢记总书记嘱托,各地精 准施策,推出一系列务实举措,更好满足老年人多层次多样化养老服务需求 ...
新华时评丨让文明对话照亮携手前行之路
Xin Hua She· 2025-06-10 13:14
6月10日,世界迎来首个文明对话国际日。连日来,国际社会举办丰富多彩的庆祝活动,以此为契机促 进全球文明交流互鉴,在文明对话中携手应对时代挑战,促进世界和平、增进人类福祉、推动发展与进 步。 联合国秘书长古特雷斯在视频致辞中说,值此首个文明对话国际日之际,国际社会应弘扬对话是通往和 平的途径这一信念,以及文明的丰富多样性对于促进相互理解和全球团结的力量。在纽约联合国总部, 以"推动文明交流互鉴 加强国际团结合作"为主题的对话会吸引多国代表积极参与;在丹麦,"对话·知 音"讲座音乐会以音乐为纽带,诠释"美美与共"的共同价值;在泰国,"和合文明论坛"旨在通过多元文 明的深度对话与思想碰撞,凝聚起应对时代挑战的广泛共识;在毛里求斯,"茶和天下·文明对话雅 集"活动展现茶在促进东西方文明交流、理解和互鉴方面扮演的重要角色;在希腊,中外专家学者围 绕"古文明对话促进全球进步"主题展开深入讨论……正如联合国在其设立的文明对话国际日专题网页上 所写道:文明对话国际日提供了一个契机,提升人们对文明多样性价值的认识,促进对话、相互尊重和 全球团结,推动建设一个更加和谐、相互联结的世界。 中国以博大的人文情怀观照人类命运,以和合 ...
在文明对话中拉近心与心的距离(环球热点)
Ren Min Wang· 2025-06-06 22:06
本报记者 严 瑜 中国非遗旅游文创展。 新华社记者 彭子洋摄 图为近日,人们在希腊雅典新斯米尔尼市政 日前,题为"对话·知音——用音乐与世界对话"的中国古筝音乐会在罗马尼亚举行,来自中国的多名古 筝演奏家在钢琴的伴奏下,演绎了多首富有中华文化特色的曲目,并与罗马尼亚的小提琴家、大提琴家 合奏了一曲《春江花月夜》,赢得在场观众的热烈掌声。在这场东西方乐器的同台"对话"中,许多首次 聆听古筝演奏的罗马尼亚观众被这一中国传统民族乐器的优美音色和音乐表现力所感染,纷纷赞叹演奏 家们的精湛技艺。 6月4日,在丹麦哥本哈根中国文化中心,一场"对话·知音"讲座音乐会同样以音乐为纽带,诠释了"和而 不同"的东方智慧和"美美与共"的共同价值,深化中丹两国文明交流互鉴。 博物馆参观"青铜之光——古蜀文明特展"。 马里奥斯·罗洛斯摄(新华社发) 6月10日是文明对话国际日,由第78届联合国大会于2024年通过决议正式设立,旨在提升国际社会对文 明多样性价值的认知,促进文明间的平等对话和相互尊重,加强全球团结。 近来,世界各地庆祝文明对话国际日的活动陆续举办。在一场场真挚、平等、开放的文明对话中,各国 民众增进理解、加深信任,心与心 ...
中古陶2025春拍启幕在即,元青花“丘祖访汗”大罐震撼亮相
Bei Jing Shang Bao· 2025-06-06 09:35
Core Viewpoint - The upcoming Spring Auction of Chinese ceramics and Himalayan Buddhist art will take place at the Ritz-Carlton Hotel in Beijing, featuring significant pieces such as the Yuan blue-and-white porcelain jar depicting the historical meeting between Genghis Khan and Qiu Chuji, highlighting the artistic achievements of Yuan blue-and-white ceramics [1][4][19]. Group 1: Auction Details - The Spring Auction will showcase five major categories, including Yuan Ming porcelain and Himalayan Buddhist art [1]. - The auction preview will be held on June 13-14, with the auction itself taking place on June 15 [1]. Group 2: Featured Artwork - The highlighted piece is the Yuan blue-and-white jar, "Qiu Zhu Visiting Khan," which stands 46 cm tall and features intricate designs and historical significance [4][8]. - The jar's design includes various motifs such as dragon and horse imagery, symbolizing the meeting of Qiu Chuji and Genghis Khan, and reflects the peak achievements of Yuan blue-and-white porcelain [8][19]. Group 3: Historical Context - The historical meeting between Genghis Khan and Qiu Chuji is documented as a significant event where Qiu advised Genghis Khan on governance and compassion, leading to a shift in policy towards benevolence [5][6][15]. - This event is recorded in historical texts and is considered a landmark in the collaboration between Daoism and Mongolian governance [6][19]. Group 4: Cultural Significance - The jar serves as a narrative piece, marking a unique instance of a real historical event depicted on Yuan porcelain, thus pioneering narrative porcelain painting [16][19]. - It embodies the cultural dialogue between agrarian and nomadic civilizations, symbolizing the enduring values of peace and respect for life amidst historical turmoil [17][19].