全球文明倡议
Search documents
大国金融的治理智慧
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-26 21:46
以发展化解风险 对待金融安全,我们不能就安全谈安全,不能就风险谈风险,更不能一说风险就强监管。风险永远不能 消除,债务也永远不能消失,一定要用发展的眼光去看待金融安全,用发展的方法去维护金融安全。 王擎 2014年4月15日,习近平总书记在中央国家安全委员会第一次会议上首次提出总体国家安全观。2017年7 月,在第五次全国金融工作会议上,总书记又提出金融安全的概念,并在其后多次强调坚决守住不发生 系统性风险的底线。2023年召开的中央金融工作会议提出,坚定不移走中国特色金融发展之路,坚持把 防控风险作为金融工作的永恒主题。 优化体制机制是安全根本 为什么我国现在如此重视金融安全呢? 第一,和我国目前所处的阶段有关。我国所处的阶段可以用两句话来概括:一是发展面临"中等收入陷 阱",二是转型进入关键攻坚时期。从发展角度来看,任何一国的经济都不可能永远高速增长,在进入 中等收入阶段后,成本增加和需求减少会同时发生,经济增速自然会下降,而增速一旦下降,很多潜在 的问题就会暴露出来。转型的问题更复杂,中国从1992年开始建设社会主义市场经济,历经多年,仍有 一些制度不完善、改革不到位的地方,由于制度的惯性,越到后面改革 ...
以中国之治为人类走向更光明未来贡献智慧与力量——全球治理研讨会暨《新时代治国理政纪实》第一卷英文版发布会观察
Xin Hua She· 2026-02-25 14:10
时代之问:全球治理赤字的深层困境 万国宫门前,兀立一把断腿的巨椅雕塑,无声诉说着这个世界的脆弱。这是历史的警示,也是现实 的写照。历史的长河奔涌向前,人类的发展从未像今天这样面临如此复杂的挑战。 进入2026年,联合国2030年可持续发展议程的期限进入倒数五年。联合国发布报告显示,联合国 2030年可持续发展目标中,预计超过三分之二无法按期实现。与此同时,全球60多场冲突延宕不息,战 火仍在吞噬生命,人民还在经受痛苦。 莱蒙湖畔,春意萌动;万国宫中,思想激荡。日内瓦,这座承载国际法精神、见证人类追求和平与 发展理想的城市,再次成为思想碰撞与智慧交融的舞台。 全球治理研讨会暨《新时代治国理政纪实》第一卷英文版发布会24日在联合国日内瓦办事处所在地 万国宫举行。来自联合国机构和国际组织的代表、多国驻联合国使节及智库、工商界人士等约200人齐 聚一堂,共商全球治理变革之道,共话中国发展世界意义。 言中选取摆脱贫困、发展经济、人与自然和谐共生三个书中话题,阐述中国治理经验何以启发世界应对 共同挑战。 与会中外嘉宾不禁感叹,2026年开年不到两个月,世界已乱流涌动。乌克兰战火未熄煎熬欧洲大 地,美军突袭委内瑞拉搅动地区 ...
青山同脉月同明 中老友好启新程(大使随笔)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-25 00:37
2月5日,中共中央总书记、国家主席习近平复信老挝人民革命党中央总书记、国家主席通伦,共同宣布 将2026年确定为"中老友好年"并启动系列庆祝活动,为今年中老建交65周年赋予特殊重要意义。中国同 老挝是山水相连、世代友好的好邻居、好朋友,是志同道合、命运与共的好同志、好伙伴。 不久前,2026年"欢乐春节"庙会在老挝中国文化中心举行,现场举办了文艺演出、非遗展示和互动体验 等丰富多彩的文化活动,节日氛围喜庆热烈。在中老生肖文化中,今年都是马年,意味着一往无前的奋 进姿态与志同道合的奔腾力量。 中老友好根植于风雨同舟、守望相助的革命斗争中。上世纪六七十年代,中国军民积极支援老挝民族独 立和解放事业,215位中国烈士长眠在老挝3座中国烈士陵园,用生命筑起了中老友好永不磨灭的丰碑。 中国在广西南宁开设的"六七"学校,培养了包括多位老挝现任领导人在内的千余名老挝革命子弟,成为 中老革命友谊最生动的注脚。 中老友好繁盛于共商共建、互利共赢的务实合作中。一条铁路通南北,"陆锁国"变"陆联国"。中老铁路 开通运营4年多来,累计发送旅客突破6600万人次,运输货物超7600万吨,已成为名副其实的"黄金通 道"和高质量共建"一带 ...
在全球变局中推进文明对话(大使随笔)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-21 22:45
展望未来,中方将继续深化同教科文组织的战略合作,以文化为桥梁,持续推动文明交流互鉴,在多元 共存的世界中拓展对话空间,以文化之力凝聚共识、促进和平,为构建人类命运共同体贡献持久而深厚 的精神力量。 (作者为中国常驻联合国教科文组织大使衔代表) 春节申遗成功,是中国更深度参与全球非物质文化遗产保护事业的新起点。中国始终高度重视文化遗产 的系统性保护、活态传承与合理利用,在扎实做好本国文化遗产保护工作的同时,积极参与教科文组织 框架下的国际合作与经验分享。中国当选保护非物质文化遗产政府间委员会委员国,并将承办相关会 议。中国不仅是全球非遗保护事业的重要参与者,也正以建设性姿态参与国际文化治理体系建设。 当今世界正经历深刻而复杂的变革,地缘冲突频发,价值分歧持续显现,不稳定性和不确定性明显上 升。如何在多元中实现包容、在差异中增进理解,成为国际社会必须面对的时代课题。联合国教科文组 织不断重申文化在促进对话、化解对立、重建信任中的基础性作用,强调文化应成为连接不同文明、弥 合分歧的重要桥梁。 中国持续深化同联合国教科文组织在教育、科学和文化领域的务实合作,依托世界遗产、非物质文化遗 产等多元机制,系统呈现中华文明的 ...
大国外交,喜迎“开门红”
Bei Jing Ri Bao Ke Hu Duan· 2026-02-19 00:02
Group 1 - China's diplomacy has started the year 2026 with high frequency, high standards, and broad coverage, showcasing a proactive approach to international relations [4] - The country emphasizes the "good neighbor, secure neighbor, and prosperous neighbor" principle, prioritizing diplomatic relations with neighboring countries [6] - High-level interactions with neighboring countries have led to significant breakthroughs, including deepening strategic trust with Russia and solidifying ties with Pakistan and South Korea [6][9] Group 2 - The recent diplomatic engagements have resulted in practical cooperation agreements, such as the signing of 15 cooperation documents between China and South Korea, covering areas like artificial intelligence and high technology [6][18] - China's relations with Western countries are undergoing a profound transformation, as evidenced by the recent visits from leaders of multiple European nations and Canada, indicating a collective shift towards engaging with China [9][15] - China's role as a "stabilizer" in global economic recovery is highlighted, with international institutions raising China's economic growth forecasts and recognizing its contribution to global growth [15] Group 3 - China is committed to multilateralism and actively participates in global governance, proposing initiatives that address common global concerns [16] - The country promotes international cooperation with an open and inclusive attitude, emphasizing win-win outcomes, which has led to various countries achieving practical cooperation results during recent diplomatic visits [18] - The Chinese leadership has reiterated its commitment to embracing the world and contributing to the construction of a community with a shared future for mankind [19]
新春中国行·中国聚焦|春节,跨文化的“世界语言”
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-18 04:59
新华社天津2月17日电"中国年"年味正浓,天津大学冯骥才博物馆张灯结彩,数十名来自世界各地的外 国留学生沉浸在喜庆氛围之中。 从拓印年画到挥毫写"福",中国春节对他们而言,已超越"家庭团聚""烟花""美食"等概念,成为一场 从"知道"到"懂得"的跨文化深刻体验之旅。 年画,是中国人辞旧迎新、祈福平安的重要文化载体。在冯骥才博物馆年画展厅内,天津杨柳青、广东 佛山等地的门神、财神、娃娃抱鱼等系列年画形象色彩鲜明、寓意吉祥。 "这些年画不仅装饰了家庭,更在木头上刻下记忆,在纸上印下祝福。"第二次在中国过春节的巴基斯坦 留学生伊斯拉尔在一幅幅传统年画前驻足,细看木版纹理与年画色彩叠印的美妙效果。 伊斯拉尔意识到,中国春节不仅是节庆,更是承载记忆、祭祀祖先与传递希望的文化传统。"饺子的形 状像金元宝寓意财富,大扫除象征辞旧迎新,不同食物和色彩蕴含特定的祝愿。"伊斯拉尔从年画中了 解到更多中国文化元素。 印度尼西亚留学生陈爱您从写"福"字中感受汉字笔画的节奏之美,更理解了中国何以珍视传统文 化。"'福'字倒贴,寓意'福到了'。"她说,古老传统与现代生活并行不悖,这种文化延续性令人感动。 冯骥才是中国当代著名作家、画家、 ...
“让巴中关系继续成为国与国携手共进的典范”(高端访谈)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-16 02:22
Group 1 - The core message emphasizes the historical significance of the year 2026 for Pakistan-China relations, marking the 75th anniversary of diplomatic ties and the commitment to a brighter future together [1] - The relationship between Pakistan and China is described as being at its strongest point in history, with cooperation in political, economic, defense, and cultural fields steadily advancing [1] - The President of Pakistan highlights the importance of the four global initiatives proposed by President Xi Jinping, viewing them as a blueprint for a better world and expressing Pakistan's support for these initiatives [1] Group 2 - The President acknowledges China's projected GDP growth of 5.0% in 2025 as a testament to President Xi's visionary leadership and the resilience of the Chinese economy [2] - Pakistan aims to align its national development framework with China's 14th Five-Year Plan under the upgraded China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) framework, focusing on building growth, livelihood, innovation, and green corridors [2] - The upgrade of CPEC is expected to transition cooperation from infrastructure projects to modernizing agriculture and industry, directly benefiting the Pakistani populace [2] Group 3 - The President reflects on his long-standing political career and the rapid development of Pakistan-China relations, expressing admiration for China's technological advancements, particularly in high-speed rail [3] - Emphasis is placed on the importance of youth exchanges between Pakistan and China, with initiatives to promote student exchanges, entrepreneurship, and collaborative film projects [3] - The President expresses a desire to create a better future for the next generations through continued cooperation between the two nations [3] Group 4 - The President extends New Year greetings in Chinese, highlighting the cultural significance of the Spring Festival and its growing global influence [4]
“让巴中关系继续成为国与国携手共进的典范”——访巴基斯坦总统阿西夫·阿里·扎尔达里(高端访谈)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-15 22:04
扎尔达里表示,在中巴经济走廊"2.0升级版"框架下,巴基斯坦愿将国家发展框架同中国"十五五"规划 对接,着力共建增长走廊、民生走廊、创新走廊、绿色走廊、开放走廊,聚焦产业、农业、矿业三大领 域,推动中巴经济走廊进入高质量发展新阶段。"中巴经济走廊的升级,让两国合作从修桥铺路、建设 水电站等基建领域,逐渐过渡到推动农业、工业现代化等方面,这将更加直接地造福巴基斯坦民 众。"扎尔达里说,巴基斯坦欢迎更多来自中国的投资,鼓励巴基斯坦企业同中国企业开展更深入合 作。 日前,巴基斯坦总统阿西夫·阿里·扎尔达里在位于巴首都伊斯兰堡的总统府接受中国媒体联合采访。扎 尔达里表示,2026年对巴中而言都具有历史意义,"庆祝两国建交75周年,不仅要回顾美好过往,更要 继续携手并进,开创一个更加光明的未来"。 扎尔达里表示,巴基斯坦和中国是经受住了历史考验的"铁哥们儿",两国在政治、经济、防务安全、人 文等领域的合作稳步推进,"我可以满怀信心地说,巴中关系处于历史上最牢固的时期"。他认为,在国 际形势变乱交织的当下,巴中关系是一个"稳定的锚点",对全球和平与发展具有前所未有的重要性。 2021年以来,习近平主席先后提出全球发展倡议 ...
2026年“亲情中华·四海同春”活动营造中国年喜庆氛围
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-15 04:14
来源:新华社 记者近日从中国侨联文化交流部了解到,2026年"亲情中华·四海同春"亚太团、欧洲团慰侨巡演团组即 将前往6个国家12个城市进行14场演出,展现中华优秀传统文化和新时代中国发展成就,营造全球同庆 共享中国年的喜庆氛围。 据了解,"亲情中华"文化品牌自2008年创办以来,始终秉持为侨服务宗旨,致力于弘扬传播中华优秀传 统文化、促进中外文明交流互鉴、增进中外民心相通,在共建"一带一路"、践行全球文明倡议、携手共 建人类命运共同体等方面发挥重要作用。截至2025年12月,已组织290个艺术团赴全球81个国家和地区 的330个城市,举办海外巡演1160场。(记者范思翔) 中国侨联文化交流部副部长郭启华介绍,"亲情中华·四海同春"慰侨巡演活动以春节为契机,持续组织 艺术团组远赴世界各地,为海外侨胞献上精彩演出,共庆农历新年,目前该活动已累计演出507场。 2026年的慰侨巡演活动坚持政治性、思想性、艺术性相统一,将运用戏曲、流行音乐、民歌、民乐演 奏、舞蹈、杂技、魔术等多种艺术形式,突出"年味、侨味、中国味"。 ...
骏马送福,在东盟总部奏响和合之音
Guang Xi Ri Bao· 2026-02-14 02:59
Core Viewpoint - The "Joyful Chinese New Year" carnival event held at the ASEAN headquarters in Jakarta marks the first time Chinese Spring Festival cultural activities have been introduced to ASEAN, celebrating the 35th anniversary of China-ASEAN dialogue relations and the 5th anniversary of their comprehensive strategic partnership, fostering cultural exchange and friendship among nations [8][9][12]. Group 1: Event Overview - The carnival featured over 250 guests from various countries, celebrating the New Year and sharing cultural experiences [8]. - The event was organized under the guidance of the Publicity Department of the Central Committee of the Communist Party of China, with support from the Chinese and Malaysian permanent missions to ASEAN and the ASEAN Secretariat [8]. - The activities integrated Chinese New Year traditions with ASEAN cultural elements, emphasizing the "harmony" philosophy [8][9]. Group 2: Cultural Significance - The carnival highlighted the connection between Spring Festival culture and human development issues, showcasing important concepts from Chinese leadership, such as community building and regional stability [9]. - ASEAN Secretary-General Kao Kim Hourn praised the event for enhancing cultural exchanges and strengthening emotional ties among regional countries [9][12]. Group 3: Artistic Performances - The performances included traditional Chinese instruments and popular cultural references, creating a rich audio-visual experience that resonated with attendees [10]. - Notable collaborations between Chinese and Indonesian artists showcased the blending of musical traditions, enhancing mutual understanding and friendship [11]. Group 4: Interactive Experiences - The event featured interactive cultural exhibitions and markets, allowing guests to engage with Chinese New Year traditions through tea tasting and traditional crafts [13]. - The "Spring Blessing" cultural exhibition and the "Joyful New Year Market" provided immersive experiences that highlighted the dual cultural exchange between China and ASEAN [13]. Group 5: Technological Integration - The event utilized AI technology to enhance cultural outreach, including a short video showcase that connected audiences globally [15][16]. - AI applications in cultural tourism were highlighted, with initiatives aimed at improving visitor experiences and promoting cultural understanding [17]. Group 6: Media Coverage and Impact - The event received extensive media coverage, with over 2.8 billion views across various platforms and significant engagement on social media [18]. - The event's topics trended on platforms like Weibo, indicating a strong public interest and engagement with the cultural exchange initiatives [18].