《垂帘听政》
Search documents
梁家辉:我不愿意当明星,我想当一个演员
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-23 03:11
王宁/央视新闻 今年央视春晚,老戏骨梁家辉与年轻艺人合作,演绎互动歌曲《手到福来》。歌曲幽默、欢乐,互动性 强,给观众留下了深刻印象。 记者:跟年轻人在一起非常活跃,当时你的热情来自什么? 梁家辉:其实我是紧张。我经常很紧张,每上一个戏我也紧张。 春晚彩排期间的这一幕发生在1月31日。当时,北京天气格外寒冷,梁家辉停下脚步,走向寒风中守候 的粉丝聚集区,分别面向三个方向逐一深深鞠躬,引发场外观众的不断欢呼。 梁家辉:其实不是我的粉丝,他们只是来看有哪一个艺人进去,有哪一个明星,他们心目中的明星。 记者:但是您会鞠躬。 梁家辉:对,必须尊重这一群为了等候而等候的人。 这是在去年热播的电影《捕风追影》中,梁家辉所饰演犯罪集团首领傅隆生,距离他饰演第一个电影角 色已有40余年。 《垂帘听政》是梁家辉的电影处女作,也是他的成名之作,1982年由香港著名导演李翰祥与内地合作拍 摄。在影片中梁家辉饰演咸丰皇帝的角色。 梁家辉:其实我跟李翰祥导演回来以前,我在他家,他曾经把他家里的藏书,清史给我阅读了一遍。我 读完了整个清朝的历史。我看完了以后,导演说:"好。我现在要去北京拍戏,你要不要跟我去?"我就 这样蒙了一下,我说: ...
42年演绎160多个角色电影丰满了我的人生
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-04 19:01
Core Viewpoint - The article highlights the career and insights of actor Tony Leung Ka-fai, emphasizing his extensive experience in the film industry and his views on the impact of AI technology on acting and filmmaking [7][12]. Group 1: Career Highlights - Tony Leung has been active in the film industry for 42 years, portraying over 160 roles, which he describes as living multiple lives through his characters [10]. - He has received significant accolades, including the Best Actor award at the 3rd Hong Kong Film Awards for his role in "The Last Emperor" [10]. - His latest film, "Catching the Wind," is anticipated to be a major hit, with a total box office of 1.265 billion yuan, ranking it among the top 7 films of 2025 [8]. Group 2: Insights on AI and Technology - Leung believes that no matter how technology evolves, the emotional connection and authenticity of an actor's performance cannot be replaced by AI [12]. - He expresses interest in exploring AI themes in future projects, suggesting a narrative involving a lonely elder and an AI companion [11]. - Leung acknowledges the changing landscape of audience preferences and viewing habits, advocating for the importance of cinema experiences despite the rise of short dramas and other formats [12].
缺钱的港星,抢着来内地景区「捞金」
3 6 Ke· 2025-11-21 01:49
Core Viewpoint - The tourism industry is experiencing a trend where aging Hong Kong actors are taking on roles as interactive characters in various scenic spots, reflecting a shift in the entertainment landscape and the economic realities faced by these artists [1][20][48] Group 1: Industry Trends - Scenic spots are increasingly incorporating live performances and interactive experiences, with actors portraying iconic characters from popular culture [1][3] - The trend of older Hong Kong actors performing in scenic areas highlights a nostalgic connection for fans and a new form of employment for these artists [19][48] Group 2: Actor Experiences - Many actors, such as Ma Jingtao and Luo Jiaying, are revisiting their classic roles in scenic spots, showcasing their dedication despite the physical demands of the performances [5][9][19] - The phenomenon of actors working in scenic areas is seen as a return to their roots, where acting is viewed as a means of livelihood rather than just a glamorous profession [20][48] Group 3: Historical Context - The article discusses the historical context of Hong Kong's film industry, where many actors emerged from humble beginnings and faced economic challenges [20][29] - The efficiency and high-pressure environment of the past Hong Kong film industry shaped the work ethic of these actors, which continues to influence their current roles [44][46] Group 4: Cultural Reflection - The current trend of actors performing in scenic spots serves as a reflection of the changing dynamics in the entertainment industry, where traditional roles are evolving due to economic pressures [48] - The nostalgic performances resonate with audiences, evoking memories of the golden age of Hong Kong cinema while adapting to contemporary realities [19][48]