Workflow
中非影视合作
icon
Search documents
“‘声’入人心是我的追求”(环球热点)
Core Viewpoint - The article highlights the experiences of a Tanzanian voice actor, Manka, who has been working in China for over a decade, emphasizing the cultural connections and the growing popularity of Chinese films and TV dramas in Tanzania through localized dubbing efforts [4][10][12]. Group 1: Voice Acting and Dubbing Process - Manka has been with SIDA Times Group for seven years, providing voiceovers in Swahili for Chinese films and animations, bridging cultural gaps between China and Tanzania [6][12]. - The dubbing process involves translating scripts from Chinese or English to Swahili, which often requires creative adjustments to ensure clarity and cultural relevance [8][9]. - Manka has developed the ability to switch between different female character voices quickly, showcasing her adaptability and skill in voice acting [9]. Group 2: Cultural Exchange and Impact - The introduction of Swahili-dubbed Chinese dramas has significantly increased viewership in Tanzania, with local audiences resonating with the relatable themes and stories [10][12]. - Manka's work has not only enhanced her understanding of Chinese culture but also provided insights into China's development strategies, particularly in poverty alleviation, which she believes can inspire African nations [13]. - The collaboration between Chinese and African media is seen as a means to foster mutual understanding and cultural exchange, with Manka expressing hope for future joint productions [13].