Workflow
跨文化交流
icon
Search documents
“春节愈发成为一扇跨文化交流之窗”
Ren Min Ri Bao· 2026-02-26 07:29
"我曾在中国学习生活多年,与中国朋友们共同度过了好几个春节,写春联、剪窗花、包饺子这些习俗 我都很熟悉。"沙特利雅得政治和战略研究中心研究员阿卜杜勒—阿齐兹·沙巴尼在接受本报记者专访时 说,"每年此时,中国城市街巷里都挂起喜庆的装饰品,到处都是浓浓的年味儿。对我来说,虽然当时 身在'异国他乡',但还是感受到了'团圆'的温暖。" "作为中国最重要的传统节日,春节不仅是情感的汇聚,更体现着中国文化对和谐、吉祥、美满的追 求。过好春节意味着新的一年有好的开端,辞旧迎新表达对未来生活的美好期待,这背后有着深厚的文 化底蕴和独特魅力。"沙巴尼表示,作为文化传承的载体,春节的习俗、礼仪、饮食等传统被系统地传 承下来,并在现代生活中有着多样化呈现,这也是春节仍保持着活力和吸引力的重要原因。 2025年是中沙建交35周年,也是首个"中沙文化年",双方举办了一系列文化活动,增强文化交流合作, 增进民众相互了解和友谊,春节主题活动成为亮点之一。沙巴尼说,沙中文化中有共通之处,春节突出 体现对家庭价值的重视,沙特也十分重视亲情的纽带。"回到沙特后,我也能在春节期间感受到节日氛 围,比如看中国传统表演、体验中国非遗文化、品尝中国美食 ...
通江达海 “解码”中国——上海探索城市国际传播再“破圈”
Xin Hua Wang· 2026-02-26 03:19
而在2026年元旦期间,关于中美青少年城市音乐快闪活动共创首发的音乐短视频《We Are Together(我 们在一起)》,展现一场跨越太平洋的音乐对话,获中国驻美大使馆等海外官方账号转载后,引起热烈 反响和广泛共鸣,海外社交端口浏览量超118.5万次。 在上海,看中国,"链"全球……这是日常生活中每天发生在线上线下的中外人士美好互动的点滴瞬间。 在每一次转、赞、评中,中外友人发现上海、感知中国,进而携手共创共享美好未来。 共鸣 2025年,黄浦江畔的古埃及文明大展吸引众人目光,十多个月的展期,累计吸引逾277万人次中外观 众;与之相呼应,上海博物馆与美国纽约大都会艺术博物馆联合举办的"融古烁新:宋元明清铜器的复 古与创新"主题展接力登场。继2025年在纽约举办7个月展览后,这一铜器大展于2026年新春回到上 海"家门口",继续向世界讲述中华传统文化中深沉而厚重的青铜故事。 "引进来"与"走出去"是一场不同文明间跨越山海的凝望和对视。同在2025年,上海歌舞团《朱鹮》《李 清照》等舞出中国式浪漫,"朱鹮"第四度飞赴日本,66天完成55场巡演。进入2026年,上海民族乐 团"登陆"西班牙5座城市具有地标意义的 ...
(新春见闻)马年春韵入英伦
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-23 15:32
中新社伦敦2月23日电 题:马年春韵入英伦 中新社记者 欧阳开宇 农历丙午马年新春,融融春意穿透英伦冬末的微凉,将东方年韵洒向都市街巷。从泰晤士河畔的除夕亮 灯,到传统市集的烟火庙会,再到地标广场的盛大庆典,中国春节走进英国城市公共空间,构成一幅幅 别样的新春图景。 除夕之夜,泰晤士河两岸流光溢彩,象征吉祥喜庆的红金灯光如期点亮,水波映灯影,城市地标伦敦眼 披上新春盛装。河岸街巷中,醒狮伴着铿锵鼓点踏歌而行,跃动穿梭于人流之间,传统年俗与现代都市 在此悄然相融。不少当地民众驻足观赏、拍照留念,他们表示,伦敦眼与河畔新春亮灯,早已成为冬日 里最富东方韵味的文化盛事。 记者在英国采访不同新春活动都有一个相同感受,从华侨华人到当地民众,从长居者到旅行者,不同背 景的人们因新春盛会相聚一堂。如今的中国年,早已不再只是海外游子的节日寄托,更成为融入英国社 会的公共文化庆典。 当地时间2月22日,由英国伦敦华埠商会主办的中国新年庆典在特拉法加广场举行。图为当地顾客争相 购买新春纪念品。 中新社记者 欧阳开宇 摄 "传统年俗在公共空间里生根发芽,东方文脉在跨文化交流中薪火相传,既承载着华侨华人不变的家国 情怀,也搭建起中英 ...
感受不同文化相遇的美好
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-23 02:13
在中国民乐与非洲鼓点交相呼应中,醒狮昂首跃动,秧歌欢腾起舞,第三届内罗毕"温暖迎春共庆中国 年"春节庙会热闹开场。敦煌乐舞、传统民乐、杂技、武术、非遗杖头木偶戏、传统服饰秀等节目轮番 上演,为近万名中肯民众带来一场文化盛宴。 舞台表演、民俗体验、创意互动等形式多样的春节活动,搭建了可观可感可参与的欢乐空间、中外文化 艺术碰撞的绝佳平台。在德国、墨西哥、肯尼亚,人们走近春节、了解春节、庆祝春节,甚至成为春节 活动上表演互动的"主角"。 台阶铺上红地毯,红灯笼与中国结在百年建筑的廊柱间相映成趣,浓郁的"中国红"将柏林市政厅装点得 格外喜庆。这是"欢乐春节"新春庆典第十二次点亮柏林市政厅。 观众弗利克斯曾学过5年中国功夫,庆典上刚柔并济、充满节奏与美感的太极扇表演令他深感共鸣。他 与记者交流时用的最多的词是"友谊":"这场活动是德中文化双向交流、和谐互鉴的又一次见证。"柏林 市民安妮塔说:"令我印象深刻的是演出呈现的自然意象——山脉、大海、水域等广阔的景观交织在一 起,营造出令人沉浸的体验。我非常希望未来去中国体验春节。" 当男声独唱《菩提树》响起,掌声更加热烈。这首歌曲由德国诗人缪勒作词、音乐巨匠舒伯特谱曲,让 ...
外国留学生 感知中国年
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-16 19:19
春节到,年味浓。连日来,我市多所高校举办丰富多彩的春节文化体验活动,通过品传统美食、看文化 表演和参与非遗体验活动等,让留学生在津感受中国年的喜庆氛围。 "这是我第一次用毛笔写字!写汉字像作画一样有趣、优美,每一笔都有节奏。"来自赤道几内亚的天津 师范大学国际教育交流学院2022级学生凯文兴奋地说。在该校举办的"博物馆里过大年——天津师范大 学博物馆迎新春文化体验活动"中,他与全市大中小学学生代表一起扎灯笼、写"福"字、制宋锦马挂 件,沉浸式体验中国年俗。活动现场,他跟随老师的指导,小心翼翼地蘸墨、提腕、落笔。他的笔 下,"福"字虽然略带稚拙,却饱含热情。"我知道书法是中国传统文化的重要组成部分,在中国过年有 很多这样温暖的仪式,希望将来能带家人来中国体验春节。"凯文说。 (来源:天津日报) 转自:天津日报 一派喜庆氛围中,留学生也纷纷登台"献才艺",共贺马年新岁。 在天津师范大学举行的"语通中外 同贺新春"2026年天津市中外学生共话佳节团圆活动,是我市首次专 为海内外学生打造的新春主题跨文化交流盛会,以"春节团圆"为主题,依托非遗传承这个文化载体,来 自天津市国际中文教育联盟的十多所高校留津的中外学生联袂 ...
资讯有故事 | 中国年味儿远飘非洲 “这热闹红火的景象让我心里满是希望”
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-16 14:04
随着马年春节来临,在非洲国家刚果(金),一场场沉浸式中国春节体验活动温情启幕。挂灯笼、贴福字、写春联、包饺子……在中国企业承建和运营的工 程项目上,在中刚员工携手体验中国年味的过程中,春节成为了连接两国民众友谊的"连心桥"。 暮色渐浓,刚果(金)布桑加水电站营地内,一个个高高挂起的红灯笼次第点亮,一串串闪烁的彩灯缠绕枝头,流光溢彩、如梦如幻。 春联与福字,是中国春节富有文化底蕴的符号。在中方人员的指导下,刚果(金)当地员工丹尼尔一笔一画地临摹着福字和春联。 当地员工萨迪克: 我觉得中国春节的氛围特别浓厚,红彤彤的灯笼、喜庆的春联、真诚的祝福……这样热闹红火的景象让我心里满是希望,也感受到了浓浓 的幸福。 中方和刚果(金)员工围聚一起,贴春联、挂灯笼、装彩灯,一张张笑脸映着喜庆的红灯笼,空气中处处弥漫着浓浓的年味。刚果(金)当地员工恩戈伊掏 出手机,对准红灯笼和身边的伙伴,将这份跨越国界的喜庆与温情,定格在镜头里。 恩戈伊: 听说红灯笼是中国年的标配,这红彤彤的颜色一亮起来,整个厂区都添了精气神,看着心里就暖和! 大红灯笼不仅传递着辞旧迎新的美好祝福,更成为联通中刚员工心灵的友谊桥梁。光影流转间,相同的喜悦在彼 ...
中国春节活动走进阿联酋校园
Ren Min Ri Bao· 2026-02-11 10:11
富查伊拉大学学生在"丝路雅集·华韵传芳——中国春节进校园"活动上合影留念。 "漆扇工艺起源于中国,我们利用漆不溶于水的特性,通过水面转印创造出独特的扇面图案。"在拉斯海 玛美国大学的活动现场,阿联酋旗袍协会会长李冬霞一边为学生分发扇面,一边介绍漆扇工艺的发展历 史。学生们边听边学,将不同漆料滴入水中,小心翼翼地将白色扇面插入水里,一点,一甩,一幅绚烂 多彩的漆扇作品便出水完成,学生们发出阵阵赞叹。 "我爱看中国古装剧,特别是剧中精美的服饰艺术,让我对中国文化更加着迷。"刚从中国旅行归来的沙 迦美国大学学生索米亚是一名"汉服迷",雅集上展示的各类汉服让她一饱眼福,精彩的汉服舞台剧《裙 幄宴》更让她和同学们感受到中华文化之美——演员们以歌舞再现中国古人在裙幄中宴饮、品茶、对诗 的雅集盛景。 中国驻迪拜总领事欧渤芊表示,从春节蕴含的"阖家团圆",到雅集展现的"文化交融",都体现了中华文 化中对和谐、对话和精神共鸣的追求。中国春节进校园活动将丝路精神与春节、雅集传统相互融合,展 现中阿优秀传统文化,通过文明对话实现相互启迪。 "这样的跨文化交流活动丰富了学生的教育体验,让大家在共享欢乐的过程中相互学习、增进理解,进 ...
东西问|余熙:相隔万里,中乌为何这么远、那么近?
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-07 15:35
中新社武汉2月7日电 题:相隔万里,中乌为何这么远、那么近? 2026年2月6日晚,受乌拉圭驻中国大使馆和乌拉圭外交部邀请,我在上海出席了乌拉圭总统亚曼杜·奥 尔西的招待会活动。在中国驻乌拉圭大使黄亚中的介绍下,我将自己两部题写好赠辞的乌拉圭主题纪实 著作《约会乌拉圭》《乌拉圭,天然至上》赠送给了总统先生。至此,我已向5位乌拉圭在任及前任总 统赠送了我的上述著作。 黄亚中用西班牙语向奥尔西总统详细介绍了两部著作,总统兴致盎然地翻阅着两书,不断表示出惊喜和 赞赏。当发现书中有作者两次访问已故前总统何塞·穆希卡的篇章时,总统连声说道:"我非常地敬重何 塞·穆希卡前总统!"他评价这两部专著具有重要意义,搭建了乌中两国人民相互了解的桥梁。 与奥尔西总统这场跨越山海的会面,像一把钥匙,瞬间打开了我尘封的回忆。 2026年2月6日,余熙受邀出席乌拉圭总统亚曼杜·奥尔西在上海举行的招待会活动,并向总统赠送其撰 写的两部乌拉圭主题著作。 作者供图 2009年和2019年,我以民间交流的方式两度踏上乌拉圭的土地,足迹遍及13个省。乌拉圭首都蒙得维的 亚,这个据称是地球上距离中国最遥远的南半球首都,每次往返都要耗费我两三天的单程 ...
东西问丨郎朗:从北京鸟巢到米兰圣西罗,音乐之声连接东西
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2026-02-07 13:50
中新社米兰2月7日电 题:从北京鸟巢到米兰圣西罗,音乐之声连接东西 ——专访中国钢琴家郎朗 中新社记者 邢翀 单璐 当地时间2月6日晚,2026年米兰-科尔蒂纳冬奥会开幕式在米兰圣西罗体育场举行,中国钢琴家郎朗与意大利歌者同台演 出。这位享誉世界的钢琴家继2008年北京奥运会后再登奥运会开幕式,被米兰冬奥组委称为"连接不同文化、世代与世界的 桥梁"。 再登奥运会开幕式有何感受?如何看待米兰冬奥会"和谐"主题?体育和音乐有何共通之处?郎朗就相关话题在米兰接受了 中新社"东西问"独家专访。 视频:【米兰冬奥会】十八载琴声跨山海 郎朗:以音乐为桥连结中西来源:中国新闻网 现将访谈实录摘要如下: 但冬奥会开幕式也有难点。冬天演奏时手容易冷,来到米兰我也比较担心下雨带来的湿冷,手如果被冻到,就会影响发 挥。到演出前最后一刻,我才把手套摘下来。 中新社记者:作为联合国和平使者,您多年来一直致力于用音乐传递和平理念。本届米兰冬奥会开幕式以"和谐"为主题, 如何让这一理念更易被不同文化背景的观众理解? 郎朗:在意大利做这件事可能相对容易,因为意大利歌剧中有很多旋律在世界范围内为人熟知,比如《今夜无人入眠》 《塞维利亚的理发师 ...
聚焦国际优质内容 京东图书推动法国与英国经典作品销量与影响力双提升
Core Insights - The sales of French and British literary works on JD.com have shown significant growth in 2025, reflecting the sustained interest of Chinese readers in high-quality international literature and the effective role of JD.com in connecting overseas works with Chinese audiences [1][5]. Group 1: French Literature - Classic French works such as "Le Petit Prince" have become bestsellers, with over 500,000 copies sold in 2025 alone, indicating their deep emotional resonance and cultural significance among Chinese readers [2]. - Other notable French titles like "Les Misérables," "Vingt mille lieues sous les mers," and "Le Rouge et le Noir" have collectively seen over 50% growth in sales on JD.com in 2025, showcasing the diverse appeal of French literature in China [2][4]. Group 2: British Literature - British literary classics such as "Harry Potter," "Charlotte's Web," and "Wonder" have also experienced nearly 50% year-on-year sales growth on JD.com in 2025, highlighting their enduring popularity and emotional connection with Chinese readers [4][5]. - The universal themes and artistic qualities of these works contribute to their ability to resonate across cultural boundaries, reinforcing the stable demand for high-quality literary content in the Chinese market [5]. Group 3: JD.com's Role - JD.com is actively promoting the connection between French and British literature and Chinese readers by leveraging its supply chain capabilities and market insights to align literary offerings with reader preferences [7]. - The platform employs diverse reading scenarios and precise recommendations to enhance the accessibility of classic works, fostering greater understanding and resonance between French and British cultures and Chinese audiences [7]. - Looking ahead, JD.com plans to deepen collaborations with domestic and international publishing partners to introduce and promote more classic works, further expanding the reach and depth of French and British literature in China [7].