Workflow
纳西古乐
icon
Search documents
“把这片土地上的故事,讲给更多人听”(外国博主眼中的中国)
Ren Min Ri Bao· 2025-10-03 22:02
Core Insights - The article highlights the increasing interest of foreigners in Chinese culture, particularly through immersive experiences and social media sharing [1][2][4][6] Group 1: Cultural Exchange - Foreigners in China are actively engaging with traditional culture, such as playing traditional instruments and participating in local customs, which fosters cultural exchange [2][4][6] - The experiences shared by foreigners, like learning the Erhu and participating in local festivals, serve as a bridge for cultural understanding [2][3][6] Group 2: Personal Stories - Individual narratives, such as that of a young American who plays the Erhu and integrates traditional culture into education, illustrate the personal connections formed with Chinese culture [2][3] - Another story features a British individual who returned to China after years abroad, emphasizing the sense of belonging and community found in Guizhou [4][5] Group 3: Social Media Influence - Social media platforms play a crucial role in showcasing the diverse and vibrant aspects of Chinese culture to a global audience [1][6] - Foreign influencers are using their platforms to share authentic experiences, challenging stereotypes and promoting a deeper understanding of China [1][6][7]
破局之路:千年纳西古乐遇见Z世代
"在这个节拍器规范节奏、修音软件矫正音准的数字时代,老艺人们信手拨弦,就是最鲜活的千年BGM (网络语,意为背景音乐——记者注)。"学生钱泓亦佩服地说。 一座纳西院落的文化新生 7月上旬的一个夜晚,云南丽江古城,上海外国语大学的几名00后中外大学生,坐在大研纳西古乐会的 观众席,屏声静气看着台上那些银发苍苍的老者。最年长的乐师90岁,演奏大鼓,不演奏时就眯着眼 睛,仿佛随时可能沉入梦乡。但当他用厚实的手掌拿起鼓槌,用力一击,一声沉闷、浑厚、极具穿透力 的声音瞬间爆发出来,震动着空气,震动着在场每个人的心弦。鼓声引领着乐队的韵律,充满力量和包 容感。 让几名00后惊讶的是,这支全中国平均年龄最大的乐团,乐师们既没上过音乐学院,演出时也没有乐 谱。近千年来,就靠着一代代师徒口耳相传,纳西古乐居然在时光长河中生生不息。 位于丽江古城东大街的大研纳西古乐会,二楼新打造的宣科书房,让这座纳西传统院落成为一个图书阅 读、纳西古乐文化体验的文化空间。这里可以免费借阅的2.6万余册图书,大部分是著名音乐民族学家 宣科和女儿宣智莲的藏书。一楼的演出厅,观众席变得更宽敞舒适。保留着传统布局的舞台顶部,仍悬 挂着近50位已故老艺人 ...