Workflow
卫生健康共同体
icon
Search documents
上合组织国家代表在天津共商城市合作与治理之道
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-07-08 15:18
Group 1 - The event "World Mayors Dialogue: SCO Summit Cities" held in Tianjin focused on enhancing cooperation among cities in SCO member states in areas such as trade, green development, and cultural exchange [3][4] - Kyrgyzstan's Bishkek Mayor emphasized the importance of cities as active participants in global processes, highlighting the need for new coordination mechanisms and diverse forms of cooperation among cities [3][4] - Tianjin's Executive Vice Mayor stated that the city has achieved significant results in urban exchanges under the SCO framework and plans to leverage its port and trade advantages to expand investment with SCO countries [3][4] Group 2 - The concept of "smart cities" was discussed, with a focus on utilizing technologies like big data and AI to enhance urban operations and public services [4] - The need for a "health community" among SCO countries was highlighted, promoting the development of healthy cities and public health initiatives [4][5] - The establishment of friendly city relationships, such as between Almaty and Shanghai, is seen as a way to deepen cooperation in various fields and enhance mutual trust among governance institutions [4][5]
中国军队践行人类卫生健康共同体理念 为全球卫生健康事业作出重要贡献
Xin Hua She· 2025-06-26 07:55
据了解,中国军队先后派出多批维和医疗分队赴刚果(金)、黎巴嫩、南苏丹等多个国家和地区执行卫 勤保障任务;同时,积极参与国际人道主义救援,参加了尼泊尔地震、缅甸地震等灾害医学救援。 新华社北京6月26日电(高玉娇、周娜)记者在正在举办的第六届泛亚太地区军事医学大会上获悉,中 国军队积极参与国际维和行动、国际人道主义救援和国际军事医学交流活动,为全球卫生健康事业作出 重要贡献。 "中国无疑在泛亚太地区的区域合作中发挥着非常重要的作用。"国际军事医学委员会秘书长皮埃尔·内 林克斯中将在接受新华社记者专访时说,第六届泛亚太地区军事医学大会为参会各国创造了一个地区间 交流的平台,让各国可以围绕军事医学领域内的问题畅所欲言、提出见解,这有助于促进经验传播、巩 固友谊。 皮埃尔·内林克斯中将表示,在地区冲突、局部战争等多样化安全风险挑战下,中国军队通过组织或参 与各种活动持续发挥大国影响力,为全球卫生健康事业作出重要贡献。 此外,中国军队广泛开展卫勤联演和医疗服务活动,组织了中老"和平列车"、中柬"和平天使"、中 越"和平救援"等一系列中外卫勤联演联训,特别是"和平方舟"号医院船多次执行"和谐使命"系列任务, 累计到访49 ...
中国医生是“带来希望的白衣天使”(“一带一路”话健康)
医疗队队员与几内亚医生合作完成胸外科手术。 北京安贞医院供图 更多精彩扫码观看 12510公里外,18个月时间里:9188例医学检验,534台主刀手术,177人次危重患者抢救,近80项在当 地首次开展的手术和检验,建成首个病媒生物防制室……这些数字,是中国第30批援几内亚医疗队在为 期1年半的援外工作中,凭借精湛专业技能取得的成果,更是他们肩负中非友谊为当地人民送去的健康 和希望。 如今,中国第31批援几内亚医疗队已接过接力棒,近期完成了几内亚首例AI辅助人工全髋关节置换 术,以实际行动续写"不畏艰苦、甘于奉献、救死扶伤、大爱无疆"的中国医疗队精神。 为当地百姓做实事 几内亚是撒哈拉以南非洲第一个与中国建交的国家,医疗卫生条件相对落后,长期受疟疾、伤寒等传染 病困扰。从1968年至今,累计31批、740余人次的北京援外医疗队员接续驰援,帮助当地提升卫生系统 的韧性和公共卫生能力,缓解医疗资源不足问题。 "报名时我就想好了,'构建人类健康命运共同体'不是一句口号,它需要我们根据实际需要提供医疗技 术支持、基础设施建设和能力培训,为当地百姓做实事。"中国第30批援几内亚医疗队(简称"医疗 队")队长、首都医科大学 ...
跨越40年,中国医生一脉“湘情”温暖津巴布韦
Xin Hua Wang· 2025-06-14 05:51
Group 1 - The core viewpoint of the articles highlights the long-standing commitment of Chinese medical teams, particularly from Hunan province, in providing healthcare support to Zimbabwe over the past 40 years, showcasing a spirit of cooperation and dedication [1][2][3] - The 22nd batch of Chinese medical team arrived in Zimbabwe in March 2023, emphasizing their urgent responsibility to treat critically ill local patients in the largest hospital, Parirenyatwa Hospital, which faces challenges such as inadequate facilities and lack of experienced medical staff [2] - The medical teams have established various training centers, including a telemedicine center and clinical skills training center, to ensure sustainable medical education for local healthcare workers, aiming to leave behind a capable medical workforce [2] Group 2 - The Zimbabwean Deputy Minister of Health and Child Welfare praised the Chinese medical teams for their high-quality services and their role in strengthening Sino-Zimbabwean friendship, marking their contributions as exemplary in international health cooperation [3] - The 22nd batch team leader emphasized the resilience and dedication of the medical teams, adhering to the principle of compassion in medicine, regardless of the difficulties faced [3]
50年援外接力!第24批中国援马达加斯加医疗队集合启程
Xin Hua Wang· 2025-06-12 09:39
马达加斯加外交部长拉法拉瓦维塔菲卡·拉萨塔今年2月24日在马首都塔那那利佛表示,感谢中国50年来持续派遣医疗队,将先进医疗服务带到 该国最偏僻的角落,挽救了数百万当地人的生命。 新华社兰州6月12日电(记者任延昕、张文静、张智敏)第24批中国援马达加斯加医疗队11日在甘肃省兰州市集合启程,将于当地时间12日下 午抵达位于非洲东部的马达加斯加。 此次出发的24名队员来自甘肃18家医疗机构,涵盖普通外科、骨科、胸外科等13个专业。他们将与8名留任的第23批中国援马医疗队队员一 起,共同承担未来为期两年的援外医疗工作任务。 自1975年起,甘肃开始向马达加斯加派遣援外医疗队。50年来,甘肃共计派出医疗队24批719人次,接诊患者超460万人次,开展各类手术13万 余人次。 第24批中国援马医疗队队员、兰州市第一人民医院骨科副主任医师梁伟东第二次赴马提供医疗服务。他说:"我们既要努力适应当地生活,也 要充分发挥专长,为当地患者提供最好的医疗服务。" 第24批中国援马医疗队队长、甘肃省卫生健康委员会对外交流合作处处长李兴祥介绍,马达加斯加医疗资源紧张,许多患者长期饱受缺医少药 之苦。多年来,中国援马医疗队队员克服了语言 ...
第十七批中国援厄立特里亚医疗队助力受援医院腹腔镜技术破百例
人民网-国际频道 原创稿· 2025-06-03 02:30
Core Viewpoint - The successful completion of the 100th laparoscopic surgery in Eritrea marks a significant milestone in the country's medical history, showcasing the achievements of the 17th Chinese medical team and the advancement of medical cooperation between China and Eritrea [1][4][8]. Group 1: Medical Achievements - The Chinese medical team initiated laparoscopic surgery in Eritrea, which was previously non-existent, and achieved a milestone of 100 successful surgeries within a year [1][2]. - The first laparoscopic surgery was performed on August 12, 2024, benefiting a 42-year-old appendicitis patient, demonstrating the efficiency of laparoscopic techniques compared to traditional open surgery [4][5]. - The medical team implemented a "1+1+1" teaching model, allowing local doctors to gain hands-on experience and eventually leading to one local doctor being able to perform surgeries independently [5][7]. Group 2: Training and Capacity Building - The team adopted a "three-step" strategy to establish laparoscopic surgery, which included hardware upgrades, technical training, and clinical practice [2]. - Local doctors received comprehensive training through theoretical lectures, simulated training, and on-site guidance, resulting in improved surgical skills and knowledge [2][5]. - The establishment of a minimally invasive center is planned to extend the training and techniques to surrounding provinces within three years [5][7]. Group 3: Cultural Exchange and Community Impact - The successful surgeries fostered a strong bond between the Chinese medical team and the local community, with expressions of gratitude from patients and local doctors [7][8]. - Celebratory events were held to honor the achievements, highlighting the cultural exchange and appreciation for the Chinese medical team's contributions [4][7]. - Over 80% of patients expressed positive feelings post-surgery, indicating a significant impact on patient satisfaction and community health perception [7].
聚焦全球健康,共筑防护网络(环球热点)
在瑞士日内瓦,世界卫生组织总干事谭德塞在第七十八届世界卫生大会上发言。 新华社记者 连漪摄 近日,以"共创健康世界"为主题的第78届世界卫生大会正在瑞士日内瓦举行。大会审议通过了被视 为具有"里程碑意义"的《世界卫生组织大流行协定》,并将审议约75项议程及子议程,预计通过40多项 决议及决定,涵盖卫生和护理人员队伍、抗生素耐药性、突发卫生事件、脊髓灰质炎、气候变化等议 题。全球多国聚焦公共卫生议题,为全球健康搭建更加强力的防护网络。 通过具有"里程碑意义"的决议 5月20日,世界卫生大会审议通过《世界卫生组织大流行协定》(简称《大流行协定》)。该协定 由世界卫生组织成员国经3年密集谈判达成,旨在加强全球防范大流行病能力,被视为具有"里程碑意 义"的提案。世界卫生组织总干事谭德塞当天在大会发言中表示,《大流行协定》将成为"世卫组织乃至 全球卫生史上最重大的成就之一",它标志着人类在大流行病的防控和应对方面达到前所未有的水平。 《大流行协定》提出建立一系列新的工作平台和机制,旨在全面改革现有大流行监测、防范和应对 体系,促进大流行相关卫生产品的研发与分享,调整大流行相关卫生产品的生产、分配秩序,进一步完 善全球公 ...
国家疾控局有关负责人就《世界卫生组织大流行协定》答记者问
Xin Hua Wang· 2025-05-20 16:15
新华社日内瓦/北京5月20日电 题:国家疾控局有关负责人就《世界卫生组织大流行协定》答记者 问:中国在《大流行协定》谈判中发挥了什么作用? 问 新华社记者王娅楠 顾天成 马汝轩 当地时间5月20日,在瑞士日内瓦举行的第78届世界卫生大会审议通过《世界卫生组织大流行协 定》。 《大流行协定》通过对全球公共卫生治理有何意义?中国在《大流行协定》谈判中发挥了什么作 用?新华社记者采访深入参与《大流行协定》草案起草与谈判工作的中国国家疾病预防控制局应急处置 司司长胡光,解读中方行动和立场。 保护全世界人民健康的庄严承诺 问:《大流行协定》通过对全球公共卫生治理有何意义? 答:制定《大流行协定》是新冠大流行后全球卫生安全治理改革的重要举措。世界各国希望借此改 善全球卫生健康治理,推动解决新冠疫情期间世界各国和世界卫生组织应对乏力等问题,提升全球预 防、防范和应对下一个传染病大流行的能力。《大流行协定》提出建立一系列新的工作平台和机制,旨 在全面改革现有大流行监测、防范和应对体系,促进大流行相关卫生产品的研发与分享,调整大流行相 关卫生产品的生产、分配秩序,进一步完善全球公共卫生治理体系,着力解决当前国际卫生发展的公平 ...
世界卫生大会召开在即 中国代表团介绍参会情况
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-05-18 15:49
Group 1 - The 78th World Health Assembly will open on May 19, with China's delegation actively participating and sharing its contributions to global health governance [1][2] - China is committed to supporting the World Health Organization (WHO) in its central coordinating role in global health governance and aims to enhance the health interests of developing countries [1] - The assembly will review the draft of the "Pandemic Accord," which is of significant interest, and China will support WHO's leadership in global public health governance [1] Group 2 - China is integrating traditional medicine into its health system and promoting the fusion of traditional and modern medicine, collaborating with over 40 countries and regions [2] - The theme of the general debate at the World Health Assembly is "Creating a Healthy World," and China will host side events to share its experiences [2]
中国坚定支持多边主义,推动全球卫生治理体系朝着更加公正合理的方向发展
人民网-国际频道 原创稿· 2025-05-18 09:40
中国代表团团长雷海潮表示,长期以来,中国坚持人民至上、生命至上,积极致力于在推进中国式 现代化进程中建成健康中国,走出了一条中国特色卫生健康事业改革发展之路。中国卫生健康事业取得 巨大成就,2024年中国居民人均预期寿命达到79岁,婴儿死亡率下降到4.0‰,孕产妇死亡率下降到 14.3/10万,位居中高收入国家前列。 雷海潮说,中国积极倡导和践行全球发展、安全、文明三大倡议,深入参与全球卫生治理,不断为 推动构建人类卫生健康共同体贡献中国智慧、中国力量。过去一年,中国向全球59个国家和地区派遣援 外医疗队员1067人次,服务受援国患者超200万人次,在13国开展"光明行""爱心行""微笑行"义诊,与 43国48家医院建立对口合作。中国坚定支持多边主义,坚定支持世界卫生组织在全球卫生治理中发挥中 心协调作用,推动全球卫生治理体系朝着更加公正合理的方向发展。 陈旭在吹风会上表示,在台湾地区参与世卫大会问题上,中方的立场是一贯的、明确的,即必须按 照一个中国原则来处理,这也是联合国大会第2758号决议和世界卫生大会25.1号决议确认的根本原则。 人民网日内瓦5月17日电 (记者刘赫)出席世界卫生大会的中国代表团17 ...