Workflow
上海精神
icon
Search documents
“津”彩上合|《哈萨克斯坦实业报》总编辑:中国以务实行动彰显上合领导力
人民网-国际频道 原创稿· 2025-08-31 03:01
人民网天津8月30日电 (褚梦琦、苏缨翔)2025年上海合作组织峰会于8月31日至9月1日在天津举 行。这是中国第五次主办上合组织峰会,也将是上合组织成立以来规模最大的一次峰会。 20多位外国领导人和10位国际组织负责人聚首海河之滨,总结上合组织成功经验,擘画上合组织发 展蓝图。以"互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展"为核心内涵的"上海精神",时代 价值愈发彰显,照亮构建上合组织命运共同体之路。 《哈萨克斯坦实业报》总编辑谢里克·科尔茹姆巴耶夫表示,哈萨克斯坦正积极推进"清洁哈萨克斯 坦"环保行动,中国企业在相关项目中发挥着重要作用。借助上合平台,哈萨克斯坦将获得许多宝贵机 遇。 谢里克指出,在当前国际局势下,"上海精神"比以往任何时候都更具现实意义。它不仅有助于增强 成员国之间的团结互信,也促进各国人民的相互理解。他强调,中国以务实行动在上合框架内彰显出领 导力,成为推动成员国经贸合作的重要力量。"中国像旗手,为上合带来丰硕成果。" ...
国际观察:“上海精神”彰显时代价值
人民网-国际频道 原创稿· 2025-08-31 02:09
上海合作组织成立24年来,已从一项区域性倡议,逐步发展成为当今世界覆盖面积最广、囊括人口 最多的区域性国际组织,经济潜力巨大。上合组织大家庭从最初的6个创始成员国扩大为包括10个成员 国,2个观察员国,14个对话伙伴。有意加入组织的国家数量持续增长,体现出其日益提升的权威性和 吸引力。 当前,上合组织持续发展壮大。2024年,上合组织首次以"上合+"形式举行峰会。在阿斯塔纳峰会 上,中国国家主席习近平提出建设团结互信、和平安宁、繁荣发展、睦邻友好、公平正义的上合组织共 同家园五点建议,为新形势下上合组织发展指明了方向。 正因如此,上合组织成为全球南方国家不仅能够参与,而且真正拥有话语权的平台。在这里,每一 个国家的声音都会被倾听和尊重。上合组织不搞"针对第三方"的联盟,而是致力于实现所有成员的和平 与共同繁荣。组织被视为可靠的支柱和"信任高地",多边合作在此转化为切实的发展资源,成员国得以 发声。 上合组织的作用不容忽视。在当今国际事务中,当"合作"与"协作"日益被"交易"与"商人思维"所取 代,上合组织证明了基于信任、平等和共同寻求解决方案的可持续发展模式是行之有效的。该组织遵循 协商一致原则,而非"强权即 ...
孙壮志:弘扬“上海精神” 贡献“上合力量”
Jing Ji Ri Bao· 2025-08-31 01:43
Group 1 - The core idea of the "Shanghai Spirit" emphasizes mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilizations, and the pursuit of common development as fundamental principles for the Shanghai Cooperation Organization (SCO) [1][2] - The "Shanghai Spirit" originated from the cooperation practices among China, Russia, and Central Asian countries, encapsulating the development of friendly relations and addressing historical security issues [3] - The SCO has increasingly gained influence and recognition in the international community, advocating for advanced concepts that transcend Cold War thinking and promoting dialogue over confrontation [4] Group 2 - The future development of the SCO requires recognizing opportunities while respecting differences and understanding challenges, aiming for high-quality growth and regional cooperation [5] - The organization seeks to maintain a multilateral trade system and promote security and development through collaboration, aligning with national development strategies and initiatives like the Belt and Road [5] - The diverse economic strengths, social systems, and cultural traditions among member states present both opportunities and challenges for multilateral cooperation within the SCO framework [4][5]
多国人士表示上合组织充满蓬勃生机 具有强大吸引力
乌兹别克斯坦上海合作组织民间外交中心主任 萨比罗夫:上合组织所取得的成就归功于其核心内涵,也就是"上海精神"。互信、互利、平等、协商、尊重 多样文明、谋求共同发展,六点主要原则对其他国家具有强大的吸引力。愿意加入上合组织的国家数量逐年增加。 埃中友协理事会委员 埃及前驻华大使 马杰迪·阿米尔:上合组织建立的经济合作路线与共建"一带一路"倡议,以及中国提出的全球发展倡议高度契合,这在 上合组织中具有非常重要的意义,而且每年都在不断丰富发展。在这一进程中,中国发挥着关键作用,我们期待中国继续发挥这种引领作用。 吉尔吉斯斯坦外交部副部长 阿巴基罗夫 :上海合作组织已经充分彰显其是一个高效的合作平台。在这里,众多国家能够开展对话交流,举行会晤协商、深 入交流,找到各方都能接受且互利共赢的合作契合点,这正是国际组织开展合作的典范。 吉尔吉斯斯坦司法部长 阿亚兹·巴耶托夫:上合组织始终保持蓬勃生机和旺盛活力。中国在担任上合组织轮值主席国期间,为组织内各国间协作注入了新动 能,这对即将接任轮值主席国的吉尔吉斯斯坦非常重要。 2025年上海合作组织峰会将于8月31日至9月1日举行,这是中国第五次主办上合组织峰会,也是上合组织 ...
上合组织国家加强互联互通 从天津港这个智慧码头说起
Group 1: Shanghai Cooperation Organization (SCO) Summit - The 2025 Shanghai Cooperation Organization Summit will be held in Tianjin from August 31 to September 1, marking China's fifth time hosting the summit and the largest since the organization's establishment [1] - The SCO has developed into a significant international organization over 24 years, representing about half of the world's population and a quarter of the global economy [3] - In 2024, trade between China and SCO member states, observer countries, and dialogue partners reached a record $890 billion, accounting for 14.4% of China's total foreign trade [3] Group 2: Tianjin Port as a Hub - Tianjin Port is actively playing its role as an international hub, with 11 container ships from SCO countries docking this week, making it a key gateway for trade with SCO nations [4] - The port has become a world-class international hub, showcasing its development achievements during the "World Mayors Dialogue - SCO Summit Cities" event [6] - The port's operations are now highly automated, utilizing AI transport robots and automated cranes, significantly reducing the need for manual labor and increasing efficiency [8][10] Group 3: Green and Smart Port Initiatives - Tianjin Port is recognized for its green initiatives, including wind and solar energy generation, with over 220 high-power charging stations and nearly 50 shore power systems for vessels [12][14] - The port's shore power is 100% sourced from renewable energy, contributing to its reputation as a green development model [14] Group 4: Trade Growth with SCO Countries - Trade between China and other SCO member states has been consistently increasing, with goods trade exceeding $290 billion in the first seven months of this year [17] - The port has established shipping trade relations with over 500 ports in more than 180 countries and regions, enhancing international logistics channels with SCO countries [15] Group 5: Agricultural Trade and Cooperation - Agricultural trade among SCO member states is becoming a new growth point, with China importing high-quality agricultural products from Kazakhstan [19][21] - The establishment of the "SCO Agricultural Technology Exchange Training Base" in Kazakhstan highlights the collaborative efforts in agricultural technology and trade [21] - In the first seven months of 2025, China's import and export volume with SCO countries via land transport reached 677.4 billion yuan, with a year-on-year increase of 7.4% [27]
奏响上合的和合之音——上合组织国家深化人文交流互鉴共谱文明发展新篇
Xin Hua Wang· 2025-08-30 23:20
Core Viewpoint - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) emphasizes the importance of cultural exchange and mutual understanding among member states as a foundation for cooperation and development [1][3]. Group 1: Cultural Exchange Initiatives - Various cultural exchange activities are actively taking place among SCO member states, including the airing of the documentary "Xi Jinping's Cultural Affection" and the "2025 SCO National Cultural Exchange Activities" held in Beijing [2]. - The establishment of cultural cooperation agreements, such as those signed by Belarus, enhances the stability and certainty of long-term collaboration in the cultural sector [4]. - The SCO has been progressively building mechanisms for cultural cooperation since its inception, including regular meetings among cultural ministers and various cultural events [3]. Group 2: Tourism and Travel Cooperation - The mutual visa exemption agreement between China and Uzbekistan, effective June 1, 2025, facilitates travel and tourism between the two countries, reflecting a growing trend of increased tourism among SCO nations [7]. - The SCO Secretary-General highlighted the potential for tourism development within the organization, suggesting collaborative efforts to enhance tourism products and infrastructure [8]. - The "SCO Tourism and Cultural Capital" initiative aims to promote cultural resources and natural landscapes among member states, fostering greater mutual trust and cooperation [9]. Group 3: Youth and Future Initiatives - The "Common Protection of Civilization: SCO Youth in Action" initiative was announced by youth representatives from member states, emphasizing the importance of cultural dialogue and cooperation among the younger generation [13]. - The SCO aims to deepen mutual trust and expand cooperation through various youth-oriented programs, including art festivals and volunteer actions [13]. - The engagement of youth in cultural exchanges is seen as a vital component for fostering long-term relationships and understanding among member states [12].
海河之滨聚共识 上合携手绘新篇——2025年上海合作组织峰会备受期待
Xin Hua Wang· 2025-08-30 23:20
新华社北京8月30日电 题:海河之滨聚共识 上合携手绘新篇——2025年上海合作组织峰会备受期待 "带来发展新机遇" 新华社记者刘品然 马倩 席玥 8月31日,2025年上海合作组织峰会在天津拉开帷幕。 多国人士表示,相信此次峰会将凝聚政治共识,激发合作动能,发出共同声音,采取联合行动,推 动上合组织进入更加团结、更重协作、更富活力、更有作为的高质量发展新阶段,为构建人类命运共同 体不断贡献"上合力量"。 "共创'上合组织大家庭'美好未来" "上合组织成立以来规模最大的一次峰会""峰会将共同确定上合组织未来10年发展战略""'上海精 神'在世界上得到积极响应"……连日来,国际社会纷纷把目光投向上合组织天津峰会,投向以"互信、 互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展"为核心内涵的"上海精神"。 "上海,不仅是一个城市名称,更是一种精神象征。"前不久来中国参加上合组织框架下活动的俄罗 斯圣彼得堡欧洲大学欧亚研究中心主任伊戈尔·霍达切克说,上合组织成立后,在"上海精神"指引下成 为凝聚共识、互利共赢的多边合作平台,期待天津峰会有力推动上合组织不断发展壮大。 成立24年来,上合组织秉持"上海精神",一路阔步向前 ...
习近平主席推动上海合作组织发展金句
Ren Min Ri Bao· 2025-08-30 23:20
Group 1 - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) has matured and grown over 24 years, adhering to the "Shanghai Spirit," which emphasizes political mutual trust and fruitful cooperation across various fields [1][2] - The "Shanghai Spirit" serves as a vital ideological foundation and guiding principle for the SCO, fostering strong cohesion and a willingness to cooperate among member states [2][3] - The organization aims to maintain international fairness and justice, advocate for multilateralism, and promote peaceful resolution of disputes while enhancing mutual respect among member countries [3][4] Group 2 - China proposed 2025 as the "Year of Sustainable Development" for the SCO, focusing on innovative development momentum and high-quality cooperation initiatives [5] - The SCO emphasizes the importance of regional cooperation, trade, and investment liberalization, aiming to ensure the secure and orderly flow of people, goods, capital, and data [7][8] - The organization seeks to enhance global governance and promote a more just and reasonable international order, opposing hegemony and unilateralism [9][10]
弘扬“上海精神” 贡献“上合力量”
Jing Ji Ri Bao· 2025-08-30 23:20
Core Viewpoint - The "Shanghai Spirit" is essential for the development and growth of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), emphasizing mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilizations, and the pursuit of common development [1][2][3]. Group 1: Essence of the "Shanghai Spirit" - Mutual trust involves transcending ideological and social system differences, avoiding Cold War mentality, and fostering dialogue on security policies among member states [2][3]. - Mutual benefit reflects the need to respect each other's security and economic interests while achieving one's own goals without harming others [2][3]. - Equality signifies that all countries, regardless of size or strength, have equal rights in the international community and should respect each other without interfering in domestic affairs [2][3]. Group 2: Historical Context and Development - The "Shanghai Spirit" originated from cooperation among China, Russia, and Central Asian countries under the "Shanghai Five" mechanism, evolving from addressing historical security issues to broader regional cooperation [3][4]. - The SCO was established in 2001, with the "Shanghai Spirit" highlighted as a valuable asset accumulated through years of cooperation among member states [3][4]. - Over 24 years, the SCO's influence and appeal have grown, gaining recognition for its advocacy of dialogue over confrontation and partnership over alliances [4][5]. Group 3: Future Directions and Challenges - Moving forward, the SCO aims for high-quality development by promoting the "Shanghai Spirit" and fostering cooperation among member states to achieve common security and development [5]. - The organization must navigate significant differences among member states in economic strength, social systems, and cultural traditions while addressing complex global challenges [4][5]. - The SCO's framework is positioned to enhance regional stability and economic exchanges, contributing to global governance and the construction of a community with a shared future for humanity [5].
AI创意视频丨上合诗篇
Xin Hua She· 2025-08-30 16:37
你听 "无数铃声遥过碛,应驮白练到安西" 唐代诗人张籍笔下 把虹的两端连接在一起 使东方和西方紧紧相连" 乌兹别克斯坦诗人纳沃伊 希冀彩虹连接东西 上合合作让梦想成真 成立24年来 驼铃声声,连接古今 你看 今日上合,贸易繁盛、焕发新彩 2024年,上合组织成员国GDP超20万亿美元 对外贸易总额超8万亿美元 "他把七色彩虹弯成戒指 上合组织已成长为 世界上幅员最广、人口最多的区域合作组织 俄罗斯诗人普希金歌颂美好情谊 "上海精神"引领上合国家相知相亲 白俄罗斯诗人库帕拉赞颂团结奋斗 0:00 丝路千年,诗韵流芳 上合组织国家并肩实干、同心耕耘 印度诗人泰戈尔梦想没有分隔的世界 上合破除高墙,促进文明互鉴 波斯诗人鲁米慨叹独行快、众行远 上海合作组织顺应时代潮流,阔步向前 …… 上合组织成员国10位诗人 的哲思和智慧穿越时空 照见今日上合的团结与繁荣 照见未来上合的梦想与征程 8月31日至9月1日 20多国领导人和10个国际组织负责人 将齐聚海河之滨 策划:储学军 统筹:车玉明 刘加文 执行:杨定都 徐倩 董小娇 汤丹鹭 邵香云 导演:毕秋兰 刘小军 编导:李雪梅 王春燕 视频制作:王硕 AI 设计:白明辉 ...