命运共同体

Search documents
习近平会见土库曼斯坦总统别尔德穆哈梅多夫
证监会发布· 2025-06-17 09:45
新华社阿斯塔纳6月17日电 当地时间6月17日上午,国家主席习近平在阿斯塔纳出席第 二届中国-中亚峰会期间会见土库曼斯坦总统别尔德穆哈梅多夫。 别尔德穆哈梅多夫表示,很高兴在中国-中亚峰会期间同习近平主席会晤,相信峰会不 仅将推动中亚国家同中国合作,也将促进土中双边合作。土中关系全面深入发展具有重要战 略意义。土方愿全面拓展对华合作,扩大对华出口天然气,深化机械制造、纺织等非资源领 域合作,加强互联互通,推动教育、文化等人文交流,密切执法安全合作,同中方加强在联 合国等多边平台协调和配合,维护国际公平正义。 会见后,两国元首共同见证双方宣布签署两国政府间经济技术合作协定。 蔡奇、王毅等参加上述活动。 来源:新华社 习近平指出,中国同土库曼斯坦之间有着牢固政治互信、强烈合作意愿、良好互补优 势。中方愿同土方一道,继续在相互尊重、合作共赢基础上充分释放合作潜力,全面拓展两 国合作的深度、广度、规模,推动构建中土命运共同体。双方要落实好共建"一带一路"倡议 同"复兴丝绸之路"战略对接,扩大两国天然气合作规模,拓展非资源领域合作,优化贸易结 构,提升地区互联互通水平;在互办文化年基础上举办更多人文交流活动,加快互设文 ...
习近平会见塔吉克斯坦总统拉赫蒙
证监会发布· 2025-06-17 09:41
Core Viewpoint - The meeting between Chinese President Xi Jinping and Tajik President Rahmon emphasizes the strengthening of the comprehensive strategic partnership between China and Tajikistan, focusing on practical cooperation and high-quality development of the China-Tajikistan community of shared destiny [1][2]. Group 1: Bilateral Cooperation - Both countries aim to implement the outcomes of Xi's previous state visit to Tajikistan, enhancing all-round cooperation and achieving more practical results [1]. - There is a commitment to expand bilateral trade and investment, accelerate transportation infrastructure projects, and improve connectivity [1]. - The establishment of cultural exchanges, such as the "China Cultural Day" in Tajikistan, is highlighted as a means to deepen mutual understanding [1][2]. Group 2: Security and Multilateral Cooperation - The two leaders agreed to strengthen law enforcement and security cooperation, particularly in combating the "three forces" (terrorism, extremism, and separatism) [1]. - Both sides share common interests in upholding multilateralism and defending international economic order, with a focus on enhancing coordination within multilateral mechanisms like the China-Central Asia cooperation [1][2]. - Tajikistan expresses its willingness to play a significant role in international climate governance, supported by China [1].
中非经贸株洲陆港合作宣言发布
Yang Guang Wang· 2025-06-17 08:45
宣言承诺,构建物流、商贸、产业协同发展的现代化体系,全面提升中非经贸株洲陆港的服务能力。加强物流体 系升级,建设"通道+枢纽+网络"的现代物流运行体系,打造贯通中国内陆、联通非洲大陆的物流主通道。加强商 贸体系创新,推动中非货品双向流通,形成中非优品贸易生态圈。加强产业体系融合,将中非经贸株洲陆港建成 具有全球优势的中非合作枢纽与产业聚集高地。 6月13日,在湖南省株洲市举办的2025中非经贸株洲陆港合作交流活动上,发布了2025中非经贸株洲陆港合作宣 言。 宣言指出,株洲市作为中国内陆地区重要铁路运输交通枢纽,经过三年多来的努力,已经率先建立中国内陆直通 非洲大陆的货物运输大通道,为中非经贸深化发展奠定重要基础。推动基础设施联通、经济贸易畅通、产业发展 融通,致力打造中非经贸株洲陆港,是服务和融入中非共建"一带一路"、助力中非经贸深度合作先行区建设、构 建中非命运共同体的重大举措。 宣言坚信,中非经贸株洲陆港作为"一带一路"对非合作新支点,必将有力推动中非双方更高水平开放,有力服务 中非经贸深度融合,让更多"中国制造"更便捷地走进非洲市场,让更多"非洲好物"更高效地惠及中国消费者,实 现双向赋能、互利共赢。 ...
从朱熹理学到全球商道:月印万川用东方智慧赋能中国企业“出海远航”
Sou Hu Wang· 2025-06-17 06:11
全球经济格局深度调整之际,跨国资源配置与产业协同正成为决定企业命运的关键变量。面对地缘政治 博弈加剧、逆全球化思潮涌动的复杂形势,中国企业的国际化战略已从"规模扩张"迈向"价值深耕"的新 阶段。在此背景下,月印万川国际公益基金会凭借其深厚的国际资源积淀与卓越的专业服务能力,精准 匹配全球机遇,为中国企业提供从战略对接到项目落地的全周期赋能,架设起深度融入国际市场的坚实 桥梁,为本土企业破解国际价值链跃升难题提供战略支点。这一创新实践与国家推动双循环互促的战略 导向高度契合,恰如2025年民营企业座谈会所昭示的——在构建新发展格局的历史坐标中,中国企业的 全球化征程正迎来政策红利与战略机遇的双重加持。 月印万川:受朱熹理学熏陶的"公益+投资"大平台 深度对接国际市场,破解中企海外投资拓展难题 随着经济全球化遭遇逆流,贸易摩擦加剧,全球形势变得较为复杂。在此背景下,中国企业主动突破地 理边界、深度参与国际竞争,不仅是抵御外部风险的战略选择,更是构建新发展格局的必然要求。面对 全球多元文明的交汇,企业在复杂的环境中拓展视野、开拓市场,成为国际化发展的关键一环。《三国 志·夏侯玄传》中有言:"和羹之美,在于合异;上下 ...
以教育对外开放助力中华文明建设
Xin Hua Ri Bao· 2025-06-17 03:26
Core Perspective - Education is a cornerstone of civilization and plays a crucial role in promoting the construction of Chinese civilization through both domestic foundations and an open, inclusive approach [1][2][3] Group 1: Historical Context - The interaction between Chinese civilization and other cultures has strengthened since the opening of the Silk Road during the Han and Tang dynasties, leading to the early formation of educational openness [1] - After the Opium War, the introduction of Western scientific knowledge and educational systems laid the groundwork for modern education in China, despite initial challenges [1][2] Group 2: Current Trends in Education - The internationalization of education has accelerated significantly since the reform and opening-up period, with a notable increase in Sino-foreign cooperative education and student exchanges [2] - The "Belt and Road" initiative and the concept of building a community with a shared future for mankind have provided new historical opportunities for educational openness [2][3] Group 3: Perspectives on Cultural and Knowledge Exchange - Cultural integration is essential for building Chinese civilization, requiring both the preservation of traditional culture and the absorption of global cultural essence [3] - Knowledge innovation is critical in addressing global challenges, and educational openness can facilitate international collaboration and resource sharing [3] - High-quality talent is increasingly vital in the era of artificial intelligence, necessitating educational strategies that blend local cultural values with international competitiveness [3] Group 4: Strategic Recommendations - There is a need to strengthen the awareness of openness and to integrate international educational philosophies into the domestic education system [4] - Innovative measures should be taken to expand educational resources, including enhancing cooperation with foreign educational institutions and promoting Chinese language and culture globally [5] - A comprehensive open education system should be established, focusing on higher education, vocational training, and global educational governance to enhance China's influence in the global education landscape [5]
习近平同哈萨克斯坦总统托卡耶夫会谈
证监会发布· 2025-06-17 01:14
托卡耶夫表示,中国是哈萨克斯坦的友好邻邦、亲密朋友和可信赖伙伴。哈中永久全面战略伙伴关系正进入新的黄金时 代,助力两国经济社会可持续发展,造福双方人民,堪称国与国关系的典范。哈中有着加强合作的强烈政治意愿,在主权、安 全等涉及彼此核心利益问题上始终相互支持,不受国际局势变化影响。在习近平主席英明领导下,新时代中国特色社会主义事 业取得伟大成就,哈方由衷感到高兴,坚信中国将不断取得更大发展成就。哈方愿同中方深化战略互信和全方位互利合作,将 两国关系提升到新水平。两国要高质量共建"一带一路",拓展贸易、投资、工业、农业、能源、交通等领域合作,密切文化、 教育、体育、旅游等领域人文交流。哈方高度评价并积极支持中国维护国际公平正义的担当努力,愿同中方在联合国、上海合 作组织、金砖、中国-中亚机制、亚信等多边机制中继续密切合作、相互支持,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。 当地时间6月16日下午,哈萨克斯坦总统托卡耶夫同中国国家主席习近平在阿斯塔纳总统府举行会谈。这是两国元首步入 总统府。新华社记者 丁林 摄 当地时间6月16日下午,哈萨克斯坦总统托卡耶夫同中国国家主席习近平在阿斯塔纳总统府举行会谈。新华社记者 ...
战机升空护航,总统亲自迎接,阿斯塔纳热情欢迎习主席
Huan Qiu Shi Bao· 2025-06-16 23:01
【环球时报综合报道】当地时间6月16日中午,国家主席习近平乘专机抵达阿斯塔纳,应哈萨克斯坦共和国总统托卡耶夫邀请, 出席第二届中国—中亚峰会。哈萨克斯坦以最高规格欢迎习近平的到来。习近平乘坐的专机进入哈萨克斯坦领空后,哈萨克斯 坦空军战机升空护航。托卡耶夫总统率政府高官到机场迎接。当天下午,习近平同托卡耶夫举行会谈。习近平指出,中哈关系 历经国际风云变幻的考验,始终保持高水平运行,这得益于山水相连的地缘优势和世代友好的历史传承,也是两国共谋发展的 必然选择。17日,第二届中国—中亚峰会将在阿斯塔纳举行。2023年5月,首届中国—中亚峰会在西安成功举行,开启中国同中 亚国家关系的新时代。两年来,中国同中亚五国关系实现跨越式发展,各领域合作取得丰硕成果。中国外交部发言人郭嘉昆16 日在例行记者会上表示,第二届中国—中亚峰会即将举行,各国元首将共同擘画未来合作新蓝图,开辟共建"一带一路"更广阔 空间,推动构建更加紧密的中国—中亚命运共同体。 中哈命运共同体成色更足 16日的阿斯塔纳,阳光明媚。当天中午,国家主席习近平乘专机抵达阿斯塔纳纳扎尔巴耶夫国际机场时,哈萨克斯坦总统托卡 耶夫率总统办公厅主任达杰拜、副总理兼外 ...
共逐现代化之梦,中国中亚偕行致远(寰宇平)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-16 21:58
Core Points - The second China-Central Asia Summit marks a new journey for cooperation in modernization and building a community with a shared future between China and Central Asian countries [1][2] - The summit aims to enhance mutual support and collaboration in the face of global challenges, reinforcing the commitment to mutual benefit and shared achievements [1][3] Strategic Choices - The deepening of China-Central Asia cooperation is described as a strategic choice that aligns with global trends and the aspirations of the people [2] - The establishment of the China-Central Asia mechanism five years ago and its elevation to a summit level in 2023 signifies a commitment to a shared future [2][3] Historical Context and Current Relations - The relationship between China and Central Asian countries has evolved over 30 years from friendly neighbors to strategic partners, culminating in a community of shared destiny [3] - The comprehensive strategic partnership is characterized by mutual support on core interests, showcasing a strong foundation of trust and friendship [3] Practical Cooperation - The cooperation between China and Central Asia is exemplified by agricultural exchanges and technological advancements, enhancing mutual benefits [4][5] - The trade volume between China and Central Asia is projected to reach a record $94.8 billion by 2024, indicating robust economic ties [5] Industrial Collaboration - China is a major source of investment in Central Asia, with over $30 billion invested, facilitating industrialization and local development [5][6] - Collaborative projects in renewable energy and agriculture are transforming local economies and enhancing self-sufficiency [5][6] Technological and Knowledge Sharing - China and Central Asia are focusing on sharing technological innovations and development experiences to bridge gaps in capabilities [6] - The cooperation model emphasizes practical outcomes, enhancing the quality of life for citizens through shared resources and mutual empowerment [6] Multilateral Cooperation and Global Governance - The China-Central Asia mechanism promotes multilateralism and opposes unilateralism, aiming to maintain a fair international order [7][8] - The countries are committed to upholding the principles of the United Nations and fostering a more just global governance system [8]
携手同行写华章(记者手记)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-16 21:58
第二届中国—中亚峰会将在哈萨克斯坦首都阿斯塔纳举行,这是中国—中亚峰会首次在中亚国家举办, 六国领导人将共商中国中亚发展大计。2013年,习近平主席在哈萨克斯坦提出共建"丝绸之路经济带"倡 议。中国中亚合作从共建"一带一路"倡议首倡地再启新程,将见证中国同中亚国家携手推动丝绸之路全 面复兴的时代共鸣,为中国中亚合作提质升级注入新的力量。 哈萨克斯坦朋友对我说,阿斯塔纳是一座能够展望未来的城市。登临巴伊杰列克观景塔,城市中轴线上 的建筑物相衬互映,构成了一幅多样文化交融的生动画幅,不禁让人想起哈萨克斯坦思想家阿里·法拉 比的那句名言,"如果人们能够互帮互助,世界将会繁荣昌盛"。 "西安",这是我在中亚采访,当地朋友谈及中国城市时常常提及的名字。他们说,那是古丝绸之路的东 方起点,让人向往。 千百年来,中国同中亚人民互通有无、互学互鉴,创造了古丝绸之路的辉煌,书写了人类文明交流史上 的华章。 秉承深厚的历史渊源、广泛的现实需求、坚实的民意基础,首届中国—中亚峰会于2023年5月在中国西 安成功举办,中国—中亚元首会晤机制正式建立,中国同中亚国家关系迈入了新时代。习近平主席提 出"坚持守望相助""坚持共同发展""坚 ...
推动中亚中国合作迈上新台阶(国际论坛)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-16 21:58
中国积极维护多边主义,倡导和平共处与互利合作。习近平主席提出的全球发展倡议、全球安全倡议、 全球文明倡议,为维护全球和平与稳定贡献了中国方案。中国积极致力于稳定国际局势,维护全球安 全,这在当前国际局势动荡背景下尤显重要。中国始终倡导国家间以平等对话方式解决矛盾分歧。中国 重视解决经济发展不平衡,加强共同安全,推动各方合力应对共同挑战,同时强调尊重文明多样性,促 进各国人民相互理解和团结。中国积极通过基础设施建设合作、投资合作、人道主义援助等促进国际发 展,已成为推动全球可持续发展与繁荣的重要力量。 当今世界,冷战思维、单边主义和强权政治抬头,全球性挑战日益增多。在此背景下,哈中两国一致主 张维护多边主义。两国积极倡导在相互尊重、兼顾各国利益的原则基础上开展互利合作,推动构建更加 公正合理的全球治理体系。哈中友好有助于世界进步力量的发展,也有助于推动构建人类命运共同体。 中亚—中国机制在地区合作中发挥着重要作用,将为促进各方政治、经济和文化交流,维护地区和平发 展作出更大贡献 哈萨克斯坦地处亚欧大陆腹地,在地区政治和经济中发挥着重要作用。在两国元首战略引领下,哈中永 久全面战略伙伴关系达到前所未有的新高度,两 ...