Workflow
文明交流互鉴
icon
Search documents
根脉中华 | 尼罗河遇见珠江,167件/套埃及文物首现亚洲
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-14 15:36
△塔·哈尔的木乃伊及其内棺 △木乃伊纸板匣残片 展览以180件/套古埃及珍贵文物为核心,辅以26件/套南越王墓出土珍品,通过"众神的国度""国王与统治""文字与交流""生活与美丽""生命的旅途"五大主 题,展现古埃及在权力结构、文字系统、日常生活及生命观念等方面的内涵。 △巴斯特猫神像 转自:大湾区之声 尼罗河的馈赠孕育了璀璨的古埃及文明,珠江的潮汐滋养了开放包容的岭南文化。当两大古老文明跨越数千年时光在广州相遇,会激荡出怎样的火花? "尼罗河的赠礼——古埃及文物与数字艺术体验展"于2月6日至10月11日在南越王博物院(王墓展区)正式面向公众开放。 埃及神话中作为灵魂化身的"巴鸟"(Ba),与南越王墓出土漆木屏风上翩然起舞的朱雀,均以飞鸟羽翼寓意灵魂的升华,达成了精神世界中沟通天地的媒 介共识。 △木乃伊猫 △丰收场景浮雕 本次展览呈现的180件/套古埃及文物中有167件/套为首次在亚洲展出。南越王博物院陈列部负责人、策展人史明立说,展览创新性提出"连接尼罗河与珠江 的文明交流互鉴"这一策展理念,旨在系统呈现古代世界文明的辉煌成就,构建跨时空的文明交流互鉴桥梁。 古埃及人通过精妙的木乃伊与彩绘内棺守望来世,南 ...
2026年春节庙会在联合国教科文组织总部成功举办
Ren Min Ri Bao· 2026-02-12 05:02
Core Viewpoint - The celebration of the Chinese Lunar New Year at UNESCO headquarters highlights the global influence of Chinese culture and emphasizes the importance of cultural exchange in a challenging international environment [1] Group 1: Event Overview - The Chinese Lunar New Year celebration, held on February 10, 2026, at UNESCO headquarters in Paris, was attended by over 500 guests, including representatives from various countries and UNESCO officials [1] - The event featured traditional customs associated with the Spring Festival, allowing attendees to experience Chinese cultural practices firsthand [1] Group 2: Statements from Officials - UNESCO Director-General Audrey Azoulay emphasized the symbolism of the horse, representing courage and progress, and noted the significance of the Spring Festival being recognized as part of the intangible cultural heritage of humanity [1] - Chinese Ambassador to UNESCO Yang Xinyu highlighted the importance of the Spring Festival as a time for family reunion and the transmission of hope, reflecting the values of family, tradition, and cultural continuity inherent in Chinese culture [1]
春节,一扇透视文明之窗
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-09 10:00
Core Insights - The Spring Festival serves as a cultural bridge connecting different civilizations and promoting mutual understanding among diverse ethnic groups [1][4][12] - The festival embodies universal themes of family reunion, hope, and the cyclical nature of life, reflecting deep cultural values [2][6][11] Group 1: Cultural Significance - The Spring Festival is recognized as a representation of human intangible cultural heritage by UNESCO, highlighting the diversity of celebration methods and cultural traditions worldwide [4][12] - It emphasizes the importance of family values in Chinese society, showcasing deep-rooted traditions of respect and care for family members [6][11] Group 2: Global Influence - The festival has increasingly integrated into local cultures in various countries, such as Spain and Uruguay, where local communities participate in celebrations, enhancing cultural exchange [3][7] - The emotional resonance of the Spring Festival fosters connections among people, transcending cultural boundaries and promoting shared human experiences [3][12] Group 3: Economic and Social Changes - The evolution of the Spring Festival celebrations reflects China's rapid economic development, with significant changes in social practices and consumer behavior during the holiday [5][6] - The festival's celebration has expanded beyond traditional family gatherings to include public festivities, indicating a shift in societal norms and lifestyles [5][10]
春节,一扇透视文明之窗(权威论坛)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-09 00:56
Core Viewpoint - The article emphasizes the significance of the Spring Festival as a cultural bridge that connects different civilizations and promotes mutual understanding among diverse ethnic groups, showcasing the rich heritage and values of Chinese culture [12][24]. Group 1: Cultural Significance of the Spring Festival - The Spring Festival serves as a window into civilization, reflecting the Chinese people's understanding of time, nature, and interpersonal relationships, while also resonating with universal human values [13]. - The festival embodies the core Confucian idea that humans are social beings, highlighting the importance of emotional connections and family reunions [14]. - The Spring Festival has evolved from a celebration within the Chinese community to a broader cultural event embraced by local populations in various countries, such as Spain, where it has become part of collective memory [14]. Group 2: Global Celebrations and Cultural Exchange - The Spring Festival is celebrated globally, with events in countries like South Africa, France, and Uruguay, showcasing traditional Chinese cultural elements such as lion dances and calligraphy [8][18]. - The festival's inclusion in UNESCO's list of intangible cultural heritage signifies its global importance and the recognition of diverse cultural practices [15][24]. - The festival promotes cultural exchange and understanding, allowing people from different backgrounds to experience and appreciate Chinese traditions [24]. Group 3: Economic and Social Changes Reflected in Celebrations - The transformation of the Spring Festival celebrations reflects China's rapid economic development, with increased consumer spending on gifts and dining, indicating a higher standard of living [16]. - The festival's connection to the lunar calendar and agricultural practices highlights the deep wisdom embedded in Chinese culture, guiding various aspects of life [17]. - The emphasis on family values during the Spring Festival underscores the importance of familial bonds and social harmony in Chinese society [17].
冬奥观澜|聆听文明交流互鉴的冬奥乐章
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-08 04:03
巩育华 当亚平宁半岛的夜空被璀璨的焰火照亮,圣西罗体育场的欢呼声如潮水般激荡。 当地时间2月6日晚,2026年米兰—科尔蒂纳冬奥会开幕。这是一场"双城记"的盛大展演,米兰的时尚摩 登与科尔蒂纳的自然野趣在此刻交融,意式风情与冰雪运动激情交相辉映,人们再次感受奥林匹克运动 的魅力。 置身开幕式现场,令人动容的不仅是光影科技编织的梦幻场景,更是不同文明交流碰撞出的共鸣与火 花。90多个国家和地区的代表团依次亮相,不同语言、不同肤色、不同习俗的人们笑容灿烂,关于梦 想、友谊与未来的文明对话徐徐展开。 中国与意大利分处古丝绸之路的两端,是东西方文明的杰出代表,在人类文明发展史上留下浓墨重彩的 篇章。千百年来,两国的友好交流源远流长。在圣西罗体育场的星空下,历史与现实仿佛完成了穿越时 空的拥抱。开幕式上展现了意大利人对家庭、美食、艺术的热爱,中国观众兴致盎然;文艺复兴的灿烂 遗产,更是让中国游客流连忘返。 (来源:中工网) 体育是通用语言,也是增进友谊的桥梁。从2022年的北京到2026年的米兰,奥林匹克火种传递,也是中 意友谊的"接力"。4年前,北京冬奥会奉献了"无与伦比"的精彩;4年后,米兰续写冰雪运动新的诗篇。 ...
聆听文明交流互鉴的冬奥乐章
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-08 03:00
体育是通用语言,也是增进友谊的桥梁。从2022年的北京到2026年的米兰,奥林匹克火种传递,也是中 意友谊的"接力"。4年前,北京冬奥会奉献了"无与伦比"的精彩;4年后,米兰续写冰雪运动新的诗篇。 竞技场上的"接力",植根于中意两国在冰雪产业、场馆建设、冬季运动普及等领域的务实合作。从多洛 米蒂山区的滑雪小镇到河北崇礼的冬奥赛道,近年来两国加强合作,将"冷资源"变成"热经济",生动诠 释了体育赛事促进世界发展的宏大主题。 志合者,不以山海为远。圣西罗的风,吹动阿尔卑斯的雪,而万里之遥的东方,长城内外春意萌发。期 待在接下来的赛程中,人们不仅能见证速度与力量的精彩角逐,也能见证更多关于理解、包容与支持的 故事。期待以冬奥会为媒,推动构建人类命运共同体,让"美美与共"的文明之光在奥林匹克旗帜下熠熠 生辉。 这一夜,米兰不眠;这一刻,世界同心。 置身开幕式现场,令人动容的不仅是光影科技编织的梦幻场景,更是不同文明交流碰撞出的共鸣与火 花。90多个国家和地区的代表团依次亮相,不同语言、不同肤色、不同习俗的人们笑容灿烂,关于梦 想、友谊与未来的文明对话徐徐展开。 中国与意大利分处古丝绸之路的两端,是东西方文明的杰出代表 ...
聆听文明交流互鉴的冬奥乐章(冬奥观澜)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-07 22:38
当地时间2月6日晚,2026年米兰—科尔蒂纳冬奥会开幕。这是一场"双城记"的盛大展演,米兰的时尚摩 登与科尔蒂纳的自然野趣在此刻交融,意式风情与冰雪运动激情交相辉映,人们再次感受奥林匹克运动 的魅力。 置身开幕式现场,令人动容的不仅是光影科技编织的梦幻场景,更是不同文明交流碰撞出的共鸣与火 花。90多个国家和地区的代表团依次亮相,不同语言、不同肤色、不同习俗的人们笑容灿烂,关于梦 想、友谊与未来的文明对话徐徐展开。 中国与意大利分处古丝绸之路的两端,是东西方文明的杰出代表,在人类文明发展史上留下浓墨重彩的 篇章。千百年来,两国的友好交流源远流长。在圣西罗体育场的星空下,历史与现实仿佛完成了穿越时 空的拥抱。开幕式上展现了意大利人对家庭、美食、艺术的热爱,中国观众兴致盎然;文艺复兴的灿烂 遗产,更是让中国游客流连忘返。 当亚平宁半岛的夜空被璀璨的焰火照亮,圣西罗体育场的欢呼声如潮水般激荡。 志合者,不以山海为远。圣西罗的风,吹动阿尔卑斯的雪,而万里之遥的东方,长城内外春意萌发。期 待在接下来的赛程中,人们不仅能见证速度与力量的精彩角逐,也能见证更多关于理解、包容与支持的 故事。期待以冬奥会为媒,推动构建人类命运 ...
文明对话·巾帼交响:全球驻华使节及夫人共庆中国年
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-06 14:47
来源:环球网 共襄文化盛举 活动现场嘉宾云集。来自阿根廷、巴林、波黑、科摩罗、牙买加、拉脱维亚、卢森堡、北马其顿、巴拿 马等国的驻华大使及夫人,以及来自阿尔巴尼亚、阿塞拜疆、巴基斯坦、白俄罗斯、比利时、保加利 亚、加拿大、法国、古巴、德国、厄瓜多尔、芬兰、匈牙利、捷克、马来西亚、马尔代夫、墨西哥、美 国、尼加拉瓜、秘鲁、斯洛伐克、斯洛文尼亚、泰国、土耳其、乌克兰、委内瑞拉、希腊、英国、越南 等百余位驻华使节及配偶齐聚一堂,共襄盛举。 河南广播电视台副总编辑郭士飞在致辞中表示,河南广电始终致力于传承弘扬中华优秀传统文化,推动 文明交流互鉴,从"唐宫少女"到"中国节日""中国节气"等系列文化品牌,中华文化正以年轻化、国际化 的表达走向世界。 【环球网财经综合报道】2月4日立春之夜,"文明对话·巾帼交响—2026全球驻华使节及夫人新春嘉年 华"在北京隆重举行。来自全球多个国家的驻华大使及夫人等百余位宾客齐聚一堂,在欢声笑语中共同 迎接中国农历马年新春。本次活动在中国国务外事国宾礼管理中心指导下,由河南广播电视台携手大使 夫人俱乐部、世界的礼物组委会共同呈现,丝路国际文化艺术节组委会、千界创意联合主创,特约合作 伙伴 ...
北京建设面向世界的文明交流互鉴窗口
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2026-01-25 13:16
Group 1: Core Urban Quality Enhancement - Beijing aims to continuously improve the quality of its core urban areas, creating an internationally first-class harmonious and livable capital [1][2] - The city will enhance the service guarantee level for central government activities and optimize the spatial layout of government functions along Chang'an Avenue [2][3] - A focus will be placed on reducing building density and promoting the transformation of commercial areas towards high-quality development [3] Group 2: Historical Preservation and Urban Renewal - Strict adherence to the principle that "the old city cannot be further demolished" will guide the protection and renewal of old residential areas [4] - The implementation of a detailed control plan for the core area will unify the improvement of the government environment with the enhancement of residents' quality of life [3][4] - Initiatives will include the restoration of historical patterns and traditional styles, as well as the creation of pocket parks and rest areas to enhance community livability [4] Group 3: Cultural Heritage and Identity - Beijing will promote systematic protection of cultural heritage, integrating ancient and modern elements, and enhancing the cultural landscape along key historical axes [5][6] - The city plans to strengthen the protection of the Grand Canal, Great Wall, and Western Hills cultural belts, showcasing the capital's historical and cultural significance [7] - Efforts will be made to enhance the quality of historical cultural districts while preserving the traditional street and alley patterns [6] Group 4: International Cultural Exchange - The city will establish a multi-channel, three-dimensional external communication system to enhance Beijing's image and promote cultural exchange [8] - Initiatives will include expanding the international influence of cultural events such as the Beijing Cultural Forum and the Beijing International Film Festival [8] - The promotion of Chinese culture through various media, including literature and digital content, will be prioritized to enhance global understanding of China [8]
首届文明交流互鉴对话会在北京举行
Xin Hua Wang· 2026-01-23 06:43
Core Points - The first Dialogue on Civilizational Exchange and Mutual Learning was held at the Palace Museum in Beijing, focusing on building a harmonious world through civilizational exchange [1] - Keynote speaker Ji Bingxuan emphasized the importance of diverse civilizations in fostering communication and mutual learning, aiming to strengthen global peace and the human community [1] - Song Tao, Minister of the International Liaison Department of the CPC Central Committee, highlighted the significance of China's socialist system and its willingness to share governance experiences with the world [1] Summary by Sections - **Event Overview** - The dialogue was organized by the China International Exchange Association, with nearly a hundred representatives from various civilizations attending [1] - **Keynote Addresses** - Ji Bingxuan's speech referenced President Xi Jinping's views on civilization, advocating for mutual learning and development through diversity [1] - Song Tao's remarks focused on the essence of civilization as a system and China's commitment to improving its governance model [1] - **International Reception** - Foreign representatives expressed high appreciation for Xi Jinping's vision of civilization and recognized China's contributions through initiatives like the Belt and Road [1]