非物质文化遗产传承
Search documents
速写丨木梭声里织新生
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-11 05:54
Core Viewpoint - The article highlights the traditional Tibetan weaving technique known as "Zetier," which has a rich history and is currently being revitalized through local cooperative efforts, providing employment and preserving cultural heritage [1][2][3] Group 1: Cultural Heritage and Craftsmanship - "Zetier" weaving technique originated in the Zedang Town of Shannan City, Tibet, with a history of over 1300 years, and was included in the national intangible cultural heritage list in 2021 [1] - The meticulous process of selecting and weaving wool requires significant patience and skill, with artisans maintaining a focused posture to avoid mistakes during the intricate weaving process [2] - The cooperative's founder, Basang, learned the craft from elderly artisans and has since trained others, ensuring the continuation of this traditional skill [2] Group 2: Economic Impact and Employment - The cooperative has created stable employment for 127 local residents, including 32 individuals with disabilities, contributing to poverty alleviation in the region [2] - The products made from "Zetier" are not only sold across China but have also reached international markets, showcasing the potential for cultural crafts to generate economic benefits [2]
广西桂剧非遗传承人谢谢精研戏曲技艺 问字要音 依字行腔(工匠绝活)
Ren Min Ri Bao· 2026-01-08 22:55
Core Viewpoint - The article highlights the efforts of Xiexie, a representative inheritor of Guangxi Gui Opera, in blending traditional opera with modern musical elements, emphasizing the importance of cultural heritage and innovation in the arts [1][2]. Group 1: Cultural Heritage and Innovation - Guangxi Gui Opera is recognized as a national intangible cultural heritage, with Xiexie being a key figure in its preservation and innovation [1]. - Xiexie's philosophy of "asking for the sound of the word, following the word to sing" reflects his commitment to maintaining the opera's unique characteristics while adapting to modern audience preferences [1][2]. - The integration of jazz and symphonic elements into traditional opera compositions has made Xiexie's works more appealing to younger audiences, showcasing a successful fusion of old and new [2][3]. Group 2: Musical Composition and Education - Xiexie has a diverse musical background, having learned various instruments and styles, which enriches his compositions and performances [2]. - His experience in the 1980s, when the opera market was struggling, led him to self-learn instruments like the guitar, enhancing his musical skills [2]. - The current Gui Opera troupe consists of 58 members with an average age of 40, indicating a blend of experience and youth in the preservation of this art form [2]. Group 3: Challenges in Talent Development - There is a noted shortage of talent in the field of opera music composition compared to performance, highlighting a gap that needs to be addressed for cultural transmission [3]. - Xiexie emphasizes the importance of understanding traditional culture and poetry to create effective music for opera, indicating a need for deeper educational initiatives in this area [3]. - His active participation in various cultural exchanges and collaborations across different opera genres reflects a commitment to broadening the scope of opera music beyond just Gui Opera [3].
衣载千秋融古今
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-07 18:14
(来源:内蒙古日报) □本报记者 陈杨 孟和朝鲁 庄圆 马骏驰 摄影报道 "一生择一事,一事终一生。"这句话是苏婷玲的人生信条,更藏在她40多年守护蒙古族服饰的每一个日 子里。 在内蒙古商贸职业学院的研习馆,身为内蒙古自治区民族服饰协会副主席的苏婷玲,正细细摩挲着一件 传统服饰:"这是巴尔虎蒙古族传统服饰的基本样式,你看这标志性的角型大发夹,整套配饰和挂饰重 量加起来约6公斤。"40多年来,她的目光始终没离开过蒙古族服饰。 转自:内蒙古日报 蒙古族服饰被誉为"穿在身上的史诗"。它华丽考究,兼具地域与部落特色,图案取材于蓝天白云、草原 河流等自然元素,色彩鲜艳、针法细腻,藏着草原人民对自然的敬畏与对美好生活的向往。 退休前,苏婷玲在内蒙古自治区博物院工作时,就和蒙古族服饰结下不解之缘。整理、复原、修复这些 服饰,成了她最上心的事。2009年,内蒙古自治区政府牵头开展蒙古族服饰抢救保护工程,苏婷玲就是 其中一员。 此后数年,她跟随团队踏遍内蒙古50多个旗县,走访百余位专家与牧民,累计行程近20万公里。最终厘 清了蒙古族28个部落传统服饰的基本样式,复原制作了蒙古族各部落的108套服装和34套头饰,全部被 内蒙古自 ...
“丑秧歌”扭出新名堂
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-06 00:55
(来源:邯郸日报) 转自:邯郸日报 陈虎斌 程蕾 涉县平安街道城里村的"丑秧歌",最近"抖"出了新名堂——它成功跻身涉县第四批县级非物质文化遗产 名录。这门技艺在80岁传承人张学魁手中,已悄然走过数十年的时光。他既是坚守者,也是创新者,让 这门"丑中见美"的民间艺术,在乡土深处扎下新根、开出新花。 虽已年过八旬,张学魁依然精神矍铄,活跃在教习、演出一线。他坚持带徒传艺,把一身本事毫无保留 地传给后人。 徒弟李树军跟着他已学了四五年:"张老师编的唱词,都是村里实实在在的事儿,乡亲们听着亲切。能 接下这门手艺,再累也值,我一定把它好好传下去。" "丑秧歌"最初是战场上鼓舞士气的铿锵节奏,后来流入市井乡间,演化成百姓喜闻乐见的幽默表演。其 形式灵活,常由一至三人同台,以男角为主,凭借滑稽诙谐的动作和唱词,在笑声中扬善惩恶、讽喻时 弊、歌颂新风,乡土气息浓郁,深受群众喜爱。 在玉带河花园旁的小广场上,常常能看到这样的画面:张学魁与徒弟李树军身着旧式长袍短褂、头戴礼 帽、眼架一副黑色茶镜,手中那把挂满铃铛、彩条的破伞仿佛会说话。两人一扭一逗、一唱一和,夸张 的"丑态"配上古朴又带韵味的唱腔,总能把围观乡亲逗得前仰后合, ...
一项非遗“长”成一个产业
Ren Min Ri Bao· 2025-12-30 00:18
山西榆社县工匠正在为古建筑绘彩画。 古建筑上的汉纹锦彩画。 以上图片均为田兵摄 走进山西省晋中市榆社县石花村的一间建筑彩绘工作室,古建彩绘非遗传承人贾艳兵正站在丝绸衬布前 绘制壁画:用毛笔尖蘸取矿物质颜料,以青、绿色为主色,少量红色和棕色点缀其间;根据不同图案, 再由浅至深晕染,画面更具立体感,人物眼波流转,古韵悠长。 上世纪70年代,太原市翻修迎泽公园藏经楼,岳俊德带着21名徒弟前往太原承接该工程。正是这次偶然 的机遇,让"榆社古建工匠"擦亮了招牌。浩繁复杂的工程,用时不到5个月便完工了。此后,由岳俊德 担任队长的古建筑工程队逐渐在太原站稳了脚跟。几十年来,岳俊德曾带领团队承接过修缮山西晋祠等 工程,还走出国门,在多个国家留下中国亭园建筑。在长期实践中,岳俊德摸索出富有山西特色的"堆 金山水"工艺,还参与修建了1987版电视剧《红楼梦》取景地河北正定荣国府。 2011年,"榆社古建彩绘技艺"被认定为山西省非物质文化遗产。忆起过往,岳俊德很欣慰:"要把汉纹 锦彩画传承下去,不能把老祖宗留下的好东西丢了。一代肯定更比一代强。" 精心育人 非遗技艺进校园 古建彩绘艺术门槛高、学艺难,如何激活传承的内生动力?榆社县 ...
广西烟火 | 一创一守“藏”麽乜
Guang Xi Ri Bao· 2025-12-29 03:07
Core Viewpoint - The article highlights the traditional craft of making "Mami," a cultural heritage of the Zhuang ethnic group in the Youjiang River region, emphasizing its historical significance, intricate craftsmanship, and modern adaptations to appeal to younger generations [1][2][5]. Group 1: Cultural Significance - "Mami," meaning "spiritual ancestor" in Zhuang language, is a small sachet made from medicinal herbs, symbolizing protection and blessings, rooted in an ancient legend of a Zhuang warrior [1][2]. - The craft was recognized as a regional intangible cultural heritage in 2012, marking its importance in preserving the cultural identity of the Youjiang River area [2]. Group 2: Craftsmanship - The production of "Mami" involves meticulous selection of herbs, particularly mugwort harvested during the Dragon Boat Festival, ensuring the potency of the sachets [3]. - The filling process requires both strength and skill, with a focus on tightly packing the herbs to maintain the shape and fragrance of the "Mami" for years [3][4]. - The sewing technique, known as "hidden needle," is crucial for creating a seamless appearance, with the final product reflecting ancient wisdom and craftsmanship [4]. Group 3: Modern Adaptations - Li Yingfu, a returnee from the UK, is revitalizing the traditional craft by introducing modern designs and marketing strategies, such as online sales and themed merchandise [4]. - The integration of "Mami" into contemporary products, like cultural creative items and wellness products, has led to significant sales growth, exceeding 5 million yuan annually [5].
养心殿重启风华
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-28 22:35
(来源:光明日报) 转自:光明日报 摄/光明图片 2025年重新开放时的东暖阁。本报记者 李韵 大修前的养心殿匾额。本报记者 李韵摄/光明 图片 2025年重新开放时的养心殿匾额。本报记者 李韵摄/光明图片 这里有雍正批阅奏折的西暖阁,有乾隆存放书法珍宝的"三希堂",还有慈禧太后垂帘听政的东暖 阁;清朝有八位皇帝在此居住执政。这便是故宫里的养心殿。2015年12月18日,记者见证了"养心殿研 究性保护项目"启动,自此这里"闭门谢客"。整整十年之后,2025年12月26日,养心殿再次向公众开 放。 平行时空讲故事 进入养心殿院落,记者直奔正殿。明间正中的宝座上方,雍正御笔"中正仁和"匾高悬,整体布局是 雍正以来举行小朝会时的样貌。西暖阁,悬挂着"勤政亲贤"匾和"惟以一人治天下,岂为天下奉一人"的 对联,这是复原乾隆时期的布置;而西暖阁里隔出来的一个8平方米的小间,就是著名的"三希堂"。这 里因乾隆帝收藏的三幅著名法帖,即王羲之《快雪时晴帖》、王献之《中秋帖》和王珣《伯远帖》而闻 名天下,同时"三希"也有"士希贤、贤希圣、圣希天"之意,表示一个人要始终不懈追求,勤勉奋斗,所 以三希堂复原的也是乾隆时期的原貌。 记 ...
活字印刷“潮”起来了
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-23 19:08
(来源:光明日报) 转自:光明日报 近一段时间,频频刷到"活字印刷与现代文创碰撞""沉浸体验活字印刷术"等新闻。作为一名土生土 长的温州人,看到印刷相关的新闻有种无以言表的感情。 我的记忆中总有一缕挥之不去的特殊气味——若有若无的梨木与松烟墨混合在一起的味道。 曾经偏居浙南群山的"小山村",悄然变成了中华印刷文明的一处地标。这不禁令人思考:这门古老 技艺,为什么能在工业印刷普及浪潮中仍然保留一席之地且焕发出旺盛生命力? 思考的结论是:在文化传统的内生动力、创意转化的时代活力与法治保障的制度支撑共同作用下, 活字印刷的当代价值持续被激发与重塑。 任何非物质文化遗产的延续,都离不开深厚而稳定的文化土壤。木活字印刷术在温州、在东源村得 以"落地生根",绝非偶然。浙南与闽北一带宗族观念浓厚,修撰家谱向来被视为家族头等大事。修谱不 仅是记载血缘的技术行为,更是一场凝聚人心的仪式:族人从四面八方赶回故里,围坐一堂讨论世系源 流与家族规训。这种持续了数百年的文化需求,为工艺繁复、成本不菲的木活字印刷术提供了长期稳定 的"订单"和明确的使用场景。可以说,谱牒文化长期滋养着木活字印刷这一古老技艺。 儿时的我,并不知道这缕墨香, ...
在这所高校里,每名大学生都会一门非遗技艺
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-21 20:41
在位于吉林长白山麓的通化师范学院校园里,坐落着一座长白山非物质文化遗产馆。许多走进这座展馆 的参观者,会选择多驻足停留一会儿。展馆里汇聚了世界、国家、省、市等四级共36个非遗项目。这里 不仅是品类多样的非遗作品博物馆,也是大学生了解传统文化、研习非遗技艺的课堂。 在这座非物质文化遗产馆里,设置有非遗技艺传习所,开设了长白山满族刺绣、满族剪纸、撕纸、乌拉 草编、满族民谣等20多门非遗课程。 学校通过"一生一技"培养计划,让大学生们在校期间至少能掌握一门非遗技艺。此外,还会挑选出优秀 学生进行更专业的培养。 在通化师范学院,非遗课程是师范生的必选课,此外还有面向全校学生的非遗通识课。各种各样带着长 白山印记的非遗技艺在这里落地生根,接力传承。 "最好的传承是教育,最好的教育在学校。"国家级非物质文化遗产长白山满族枕头顶刺绣传承人张立新 这样说。 今年70岁的张立新已经在通化师范学院开设了10多年的非遗公选课,数千名大学生在她手把手的指导 下,去触摸和尝试满族刺绣的一针一线。 长白山满族剪纸。受访者供图 长白山满族枕头顶刺绣是指流传于吉林省通化市、白山市、辽源市等长白山一带满族群众的刺绣技艺。 平绣、补绣、纳绣、套 ...
打卡遇“福” 好戏连台 黄龙洞圆缘民俗园焕新回归
Hang Zhou Ri Bao· 2025-12-17 02:07
Core Insights - Huanglong Cave Yuan Yuan Folk Park has become a cultural landmark in Hangzhou, offering diverse cultural functions and enhancing visitor experiences through renovations and upgrades [1][2] Group 1: Renovation and Upgrades - The park is undergoing a three-month renovation to improve safety and visitor experience, addressing geological hazards and enhancing infrastructure [2] - New creative designs have been introduced, including a 4-meter high "Yuan" monument for photo opportunities and a "Yuanfen" wishing pool for visitors to toss coins [2] Group 2: Cultural Significance - Huanglong Cave is renowned for its traditional performances, particularly Yue Opera and Hangzhou Opera, which have been part of the park's offerings since 2000 [3] - The park has been recognized for its cultural heritage, with Hangzhou Opera being listed as a representative project of intangible cultural heritage in Hangzhou [3] Group 3: Visitor Engagement - The reopening of the park features performances by the Huanglong Yue (Hangzhou) Opera Troupe, including a new production of "The Legend of the White Snake" [4] - Special activities such as custom hand-drawn maps and a non-material cultural heritage study tour are being introduced to enhance visitor engagement [4][5]