全球治理倡议
Search documents
中国驻墨西哥使馆举办庆祝中华人民共和国成立76周年招待会
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-25 04:52
人民网墨西哥城9月23日电 (记者谢佳宁)9月23日,中国驻墨西哥使馆举办庆祝中华人民共和国成立76周年 招待会。墨农业部长贝德格、常务副外长梅尔卡多、拉美事务副外长塞鲁尔等政要,各界友人,华侨华人、中资 机构代表等约500人出席。 中国驻墨西哥大使陈道江致辞表示,76年来,中国共产党带领人民取得伟大成就。今年,中国隆重纪念中国 人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,提出全球治理倡议,推动构建人类命运共同体。互利共赢是中墨 合作本质特征,中方愿同墨方一道,不断丰富中墨全面战略伙伴关系内涵。 活动现场。人民网 墨西哥埃内斯托·多明戈斯摄 活动现场。人民网 墨西哥埃内斯托·多明戈斯摄 活动现场。人民网 墨西哥埃内斯托·多明戈斯摄 活动现场。人民网 墨西哥埃内斯托·多明戈斯摄 活动现场。人民网 墨西哥埃内斯托·多明戈斯摄 贝德格等墨方嘉宾热烈祝贺中国国庆,钦佩中国经济发展、科技进步、脱贫攻坚等成就,高度评价墨中互利 友好合作,强调将致力于加强墨中友好。来宾们现场观看了河南省杂技集团精彩演出。 活动现场。人民网 墨西哥埃内斯托·多明戈斯摄 ...
中国驻阿尔及利亚大使馆举办招待会隆重庆祝中华人民共和国成立76周年
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-25 04:39
人民网阿尔及尔9月24日电 (记者郝瑞敏)当地时间9月23日晚,中国驻阿尔及利亚大使馆在阿文化宫举办招 待会,隆重庆祝中华人民共和国成立76周年。阿尔及利亚总统特本赠送花篮,人民军参谋长谢赫里亚致贺。阿政 府代表、高教和科研部长,民族院、国民议会多名副议长、专门委员会主席,海关总局局长,军方代表、国防部 采购局副局长,外交、海外侨民和非洲事务部亚大总司长,以及政府、议会、政党、军队、媒体、智库、学者、 退役军人等各界友好人士,各国驻阿使节和国际组织代表,在阿中资机构、华侨华人、留学生等700余人出席。 招待会现场气氛热烈友好,来宾们畅叙中阿友谊,积极评价两国务实合作取得的丰硕成果,高度赞赏中国式 现代化发展取得的巨大成就和对世界的重要贡献。 现场还播放了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年阅兵式视频集锦,举办中国人民抗日战争胜 利80周年专题图片展,邀请西北师范大学艺术团表演中国民族舞蹈,并设置兰州拉面等中国特色美食展台。阿共 和国卫队军乐团现场演奏两国国歌以及《我爱我的祖国》《钢铁洪流》《阿尔及利亚我的爱》等两国经典曲目。 招待会现场。人民网记者 郝瑞敏摄 中国驻阿尔及利亚大使董广利在致辞中表示, ...
中国驻旧金山总领事张建敏举行媒体吹风会
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-25 04:39
Core Points - The event highlighted the achievements of China since the establishment of the People's Republic of China, emphasizing the rapid economic development and long-term social stability under the leadership of the Communist Party of China [1] - Zhang Jianmin, the Chinese Consul General in San Francisco, articulated China's position on Sino-U.S. relations, advocating for mutual respect, peaceful coexistence, and win-win cooperation [1] Summary by Categories Economic Development - China has achieved rapid economic growth and has historically eliminated absolute poverty, contributing significantly to global governance [1] International Relations - The Shanghai Cooperation Organization summit in Tianjin was mentioned as a platform for proposing global governance initiatives, showcasing China's commitment to world peace and development [1] - The Consul General emphasized the potential for mutual success and prosperity between China and the U.S., urging for enhanced communication and trust [1]
中国驻塞内加尔大使馆举行庆祝中华人民共和国成立76周年招待会
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-25 01:51
Core Points - The event celebrated the 76th anniversary of the founding of the People's Republic of China, attended by over 400 guests including government officials and representatives from various sectors [1][2][4] - The Chinese Ambassador to Senegal highlighted the achievements of China's modernization and the significant progress made during the 14th Five-Year Plan, emphasizing the strong bilateral relationship between China and Senegal [2][4] - Senegal's Minister of Armed Forces praised the deep-rooted traditional friendship and political trust between the two countries, stating that their relationship has evolved into a comprehensive strategic partnership [4] Summary by Sections - **Event Overview** - The Chinese Embassy in Senegal hosted a reception with over 400 attendees, including high-level government officials and representatives from various sectors [1][4] - **Key Messages from Chinese Ambassador** - The Ambassador introduced China's modernization achievements and the progress made during the 14th Five-Year Plan, promoting the global governance initiative proposed by President Xi Jinping [2] - **Senegal's Response** - The Senegalese Minister of Armed Forces expressed strong support for the one-China principle and the deepening of the Belt and Road Initiative cooperation, highlighting the mutual benefits for both nations [4]
“中国是维护世界和平的重要力量”(跨越时空的精神回响)
Ren Min Ri Bao· 2025-09-25 01:31
Core Viewpoint - The article highlights the significant achievements of China's national defense and military modernization, as well as its commitment to peace and international justice, as expressed during the grand military parade commemorating the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War [1][2]. Group 1 - The military parade showcased China's advancements in defense and military modernization, reflecting its determination to uphold international fairness and justice [1]. - The historical context emphasizes the collaboration between China and the Soviet Union during World War II, where both nations made decisive contributions to the victory over fascism [1][2]. - The article mentions that China suffered over 35 million casualties during the Anti-Japanese War, underscoring the immense sacrifices made by the Chinese people [2]. Group 2 - The commitment of both Russia and China to defend the hard-won results of World War II and to prevent any attempts to distort historical facts is emphasized [2]. - The article notes that China is an important force for maintaining world peace and has achieved significant progress in modernization, which is highly regarded [2]. - China's proposed global initiatives, including development, security, civilization, and governance, are highlighted as crucial for addressing global challenges and promoting collective development [2].
推动构建公正合理的全球安全治理体系(环球热点)
Ren Min Ri Bao· 2025-09-24 23:42
近日,以"共护国际秩序,共促和平发展"为主题的第十二届北京香山论坛在北京国际会议中心举办。来 自全球100余个国家、地区和国际组织的官方代表、专家学者和各国观察员等1800余名嘉宾汇聚一堂, 聚焦全球安全热点,展开交流对话。 面对变乱交织的世界,各国如何推动构建公正合理的全球安全治理体系?成立80周年的联合国,如何在 变局中前行?伴随人工智能技术的发展,全球安全治理面临哪些新挑战与新机遇?在与会专家的思想碰 撞中,对当前全球安全热点的深入解读竞相涌现。 █ 焦点一 全球治理倡议为破解全球治理困境提供系统性方案 今年9月,中国提出全球治理倡议,继全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议后,为国际社会提 供又一重要公共产品。在本届香山论坛上,中国提出的全球治理倡议引发与会嘉宾广泛关注与共鸣,多 国代表围绕全球安全治理体系建设与发展方向展开讨论。 亚美尼亚全球化和地区发展中心主任斯捷潘.格里戈良认为,当前全球治理体系正面临前所未有的挑 战:地缘冲突频发,多边机制权威受损,全球治理赤字持续扩大。在此背景下,中国提出的全球治理倡 议,是对现有国际秩序困境的深刻回应。全球治理倡议坚持主权平等原则,强调尊重国际法和联合国宪 ...
中国在世贸组织当前和未来谈判中不寻求新的特殊和差别待遇彰显发展中大国担当
Ren Min Ri Bao· 2025-09-24 23:22
李成钢说,当前,以规则为基础的多边贸易体制面临严峻挑战,霸权主义、单边主义、保护主义甚嚣尘 上,个别国家接连发起贸易战、关税战,严重损害世贸组织成员正当利益,严重扰乱国际经贸秩序,给 全球经济发展带来不确定性和不稳定性。国际社会对维护多边贸易体制的呼声更加强烈,对世贸组织发 挥更积极作用的期待日益上升。 《 人民日报 》( 2025年09月25日 04 版) 美国当地时间9月23日,全球发展倡议高级别会议上,中方宣布:中国作为负责任的发展中大国,在世 贸组织当前和未来谈判中将不寻求新的特殊和差别待遇。 李成钢表示,中方将一如既往维护多边贸易体制,全面深入参与世贸组织改革和国际经贸规则调整。中 方将坚定与广大发展中成员站在一起,将发展置于世贸组织改革进程中心位置,推动世贸组织达成更多 发展导向型成果,推动全球经济治理体系朝着更加公正合理的方向发展。 "这是中方着眼国际国内两个大局对外作出的重要立场宣示,是中方坚定维护多边贸易体制、积极落实 全球发展倡议和全球治理倡议的重要举措,必将为促进全球贸易投资自由化便利化注入强心剂,必将为 推进全球经济治理体系改革进程注入正能量。"李成钢说。 韩勇说,下一步,中方愿与各方 ...
中国在世贸“将不寻求新的特殊和差别待遇”,中国仍是世界最大发展中国家且始终是全球南方一员
Huan Qiu Shi Bao· 2025-09-24 23:06
Core Viewpoint - China, as a responsible developing country, will not seek new special and differential treatment in current and future WTO negotiations, emphasizing its commitment to multilateral trade systems and global governance initiatives [1][2][4] Group 1: China's Position and Commitment - China's announcement reflects its significant stance in supporting the multilateral trade system amidst rising unilateralism and protectionism [1][2] - The commitment to not seek new special and differential treatment is seen as a move to enhance global trade and investment liberalization [1][2] - China's position is characterized as responsible and stable, showcasing its development stage and commitment to a more equitable international system [2][4] Group 2: International Reactions and Implications - WTO Director-General Ngozi Okonjo-Iweala praised China's decision as a major step for WTO reform, highlighting China's leadership in this matter [2][3] - Analysts suggest that this declaration may ease long-standing tensions between China and the U.S. regarding trade negotiations and could revitalize stalled WTO reforms [2][3] - The statement is viewed as a contrast to the U.S. approach, particularly regarding its obligations to the WTO, indicating China's proactive role in the multilateral trade framework [3][4] Group 3: China's Development Status - Despite its commitment, China maintains its status as the largest developing country, emphasizing its ongoing support for other developing nations' rights to special and differential treatment [2][4] - The decision is framed as a shift from being a rule taker to a rule maker, reflecting China's enhanced capacity to assume greater international responsibilities [4] - China's economic stature as the world's second-largest economy and largest goods trader positions it as a key player in shaping new trade rules [4]
中国在世贸谈判中将不寻求新的特殊和差别待遇 外交部:彰显大国担当
Mei Ri Jing Ji Xin Wen· 2025-09-24 16:00
图片来源:央视新闻视频截图 每日经济新闻综合央视新闻 (文章来源:每日经济新闻) 据央视新闻,9月24日,外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会,有记者就李强总理在全球发展倡议高级别会议上讲话提问。 郭嘉昆表示,李强总理在全球发展倡议高级别会议上宣布,中国作为负责任的发展中大国,在世贸组织当前和未来谈判中将不寻求新的特殊和差别待遇。这 既是支持多边贸易体制的主动举措,也是中方落实全球发展倡议和全球治理倡议的重要行动。当前,单边主义、保护主义抬头,多边贸易体制和全球经贸秩 序遭受冲击,作为最大的发展中国家,中方上述表态充分彰显负责任大国的担当。 我们将继续坚持高质量发展,扩大高水平对外开放,积极落实四大全球倡议,维护多边贸易体制,积极参与世贸组织的改革进程,捍卫发展中成员正当权 益,推动构建更加公正合理的全球治理体系。 ...
专家解读 | 中国在WTO谈判中不寻求新的特殊和差别待遇,意味着什么
Di Yi Cai Jing· 2025-09-24 15:04
Core Viewpoint - China, as a responsible developing country, will not seek new special and differential treatment in current and future WTO negotiations, demonstrating its commitment to multilateral trade systems and global governance initiatives [1][5][6] Group 1: China's Position in WTO - China's decision to forgo new special and differential treatment reflects a proactive stance in promoting multilateral trade negotiations and global cooperation [1][3] - The move is seen as a significant declaration of China's support for the multilateral trading system amidst rising unilateralism and protectionism [5][6] - China emphasizes that its status as a developing country remains unchanged, and it will continue to support the legitimate rights of other developing members [8][9] Group 2: Special and Differential Treatment - Special and differential treatment allows developing members to enjoy various benefits in trade negotiations, including increased trade opportunities and technical assistance [2] - Since joining the WTO in 2001, China has actively participated in negotiations while voluntarily limiting its special and differential treatment, often yielding to pressures from other members [3][6] - The decision to not seek new special and differential treatment is intended to alleviate tensions in trade negotiations and counteract criticisms from developed countries [6][7] Group 3: Implications for Global Trade - China's announcement is expected to inject positive energy into the global trade and investment liberalization process, supporting the reform of the global economic governance system [1][5] - The decision is also aimed at enhancing the inclusivity and universality of international trade, addressing the development gap between countries [6][9] - By relinquishing the pursuit of special treatment, China aims to strengthen its negotiating position and contribute more effectively to global economic governance [7][9]