《杨门女将》
Search documents
百戏入皖:双向奔赴的梨园和声
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-25 01:00
(来源:新安晚报) 转自:新安晚报 "梅开三度"的沈铁梅,是川剧历史上唯一的"梅花大奖"得主,二○二五年十一月十九日和二十日,作 为"百戏入皖 ·星耀合肥"十一月的重磅演出,沈铁梅带着《李亚仙》再度来到合肥。台上沈铁梅通过喜 怒娇嗔传递着爱恨情愁,"奴愿为你痴心等,哪怕等到满头银。满头银,还要等,只为你,满头银,不 灰心!过往行人不见影。"台下戏迷如痴如醉。"何人见我那心上人?"对于戏迷而言,百戏入皖的剧目 与星光,便是所想欲见的"心上人"。 秋分时刻至今,冬意日深,梅香更浓。 好戏开场 毕竟,扬州盐商的戏船曾载着徽班辗转于运河两岸,《扬州画舫录》里的"徽部迭兴,踵事增华",流动 的也是中华戏曲的长卷;程长庚在广德楼挑起徽班大梁时,将昆腔的雅致、秦腔的激越熔铸成新的艺术 语言,正如他在《群英会》中饰演鲁肃时的念白:"天下事非一人所能独理",道出了艺术融合的真谛。 这里面有中国戏曲文化中海纳百川的气度。程长庚说的是徽班在京城站稳脚跟的原因,深一步言,也是 中国戏曲艺术从地域文化到民族审美的实践。 安徽是戏曲大省,现有31个剧种。徽剧依然铿锵有力地唱着《临江会》和莎翁的《麦克白》,黄梅戏依 旧宛转悠扬地唱着《天仙 ...
为传承注入源头活水 让秦腔融入到城市的骨子里
Yang Guang Wang· 2025-12-11 22:36
清晨八点半,西安易俗社的排练厅内一片繁忙。踢腿、压腿、下腰……年轻的演员们在晨光中拉开一天 的序幕。汗水在空气中凝结,如同这扎根于古城西安的百年老社的时光一般,无声浸润着秦腔艺术的每 一寸印迹。秦腔也在不断融入这座城市的骨子里,成为这座城市的永恒印记。 在西安易俗社25年,李东峰师承张保卫、王芝华、王保易等名家。他们不只是技艺导师,更是人生灯 塔。 王芝华老师一句"慢慢来",他至今铭记:"一招一式能准确,一锤一锹能扎实"。老师更强调内外兼 修:"内心要充实,通过学习和文化积淀,你对角色有更高理解。"李东峰因此养成了阅读的习惯,床头 柜上总垒着厚厚的书。历史和文学浸润,无形中滋养着书卷气,融于舞台的一招一式。 传承之于他,是必然,也是使命。他将恩师曾教给自己的要领,倾囊传授给年轻演员。"为观众带去享 受,教会学生本领。"他前后带过七八个学生,教学时他正视差异:"现在秦腔传承重任在肩,对年轻演 员要求也非常高。我毫无保留地希望把所学的传下去。" 对李东峰而言,一个秦腔演员的最高境界,是成为"艺术家"而非"唱戏匠"。艺林之高,既在修养深厚, 也在于对舞台敬畏有加。他每天仍坚持练唱、练身段、走腿功,"只要在舞台站着, ...
在小人书中读大世界
Ren Min Ri Bao· 2025-06-05 22:02
Core Viewpoint - The exhibition "Palm Qian Kun - The Era Memory in Reading" at the National Version Library's Hangzhou branch showcases the cultural significance of Chinese comic books, also known as "lianhuanhua," which have been a cherished part of childhood for generations, bridging cultural connections between China and the world [2][3]. Group 1: Historical Significance - Lianhuanhua became widely popular in China after the founding of the People's Republic, with notable works like Liu Jiu'er's colored comic "Wu Song Fights the Tiger" winning international awards, marking a significant achievement for Chinese comic artists [3]. - The first foreign award for a Chinese comic artist was won by Liu Jiu'er, who skillfully captured dynamic character movements and emotions in his works [3]. Group 2: Cultural Exchange - The exhibition highlights the international recognition of Chinese lianhuanhua, with artists like He Youzhi showcasing their work in France, which led to a surge of interest in Chinese comics among Western audiences [3][4]. - The reissue of "World Literary Classics Lianhuanhua" by Zhejiang People's Fine Arts Publishing House in 2013 reflects the enduring appeal of these works, featuring adaptations of classics by authors like Shakespeare and Hugo [4][5]. Group 3: Modern Developments - Recent years have seen a revival of lianhuanhua through digital reproduction and international translation, allowing these works to participate in global cultural dialogues [6]. - The release of French versions of Chinese classics, such as "Dream of the Red Chamber," has further solidified the international presence of Chinese lianhuanhua, with positive reviews from notable French publications [5][6].