花生糖
Search documents
传承四百余年的省级非遗
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-25 18:57
登上总台春晚的川南请春酒: 李子柒化身非遗"请春酒"三台的支客 师。视频截图 亲友欢聚一堂。 什么是请春酒?据春晚节目字幕解释:请春酒,川南传承400余年的省级非遗。每逢新春,人们摆下"春 酒"三台,共庆丰收、共话来年。这是一场融礼仪、情感和祈福于一体的文化盛宴,是来自"长江首 城"独特的新春祝福。 作为一种饮食文化,川南请春酒2018年被列入第五批四川省非物质文化遗产代表性项目名录。请春酒主 要流行于宜宾高县等川南地区,时间一般从春节延续至元宵节,甚至二月的龙抬头、花朝日等农历节日 也有请春酒活动。 "请春酒"第一台菜品展示。 "请春酒"第二台菜品。 "请春酒"第三台菜品通常以蒸菜为主。 2026年央视总台春晚宜宾分会场《立上游》节目中,民俗活动"请春酒"贯穿全场,李子柒化身非遗"请 春酒"三台的支客师进行沉浸式演绎,魏翔、张歆艺、张靓颖、罗云熙、张含韵、谭松韵、迪丽热巴、 此沙、赵思雅等同台表演。 春酒如何请怎么吃? 川南很多地方志书对请春酒的习俗有明确记载,例如清乾隆木制版《高县志》"风俗篇"记载,二三月为 祭土地神,家家户户有吃春酒的习俗。同治年间《高县志》记载:"春节家人以米屑作糖圆相饷,黎明 亲人 ...
元通古镇“村糖会”春节专场大年初一开启
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-15 19:04
Group 1 - The core event "Village Sugar Fair" will take place in Yuantong Ancient Town from February 17 to February 20, coinciding with the Lunar New Year [1] - The theme of the event is "Seeking the Flavor of the Year," integrating intangible cultural heritage, traditional food, handmade crafts, and festive parades to create a cultural feast for citizens and tourists [1] - The market will feature over 20 local traditional candy vendors and artisans, selling various traditional sweets such as steamed cakes, handmade maltose, peanut candy, sesame candy, and puffed rice candy [1] Group 2 - Special food stalls will offer local delicacies including "Four Flowers" (oil flower, bean flower, tofu flower, and pig's trotter flower), as well as pepper duck, cured meat, sausages, and fine wines, enhancing the festive atmosphere [1] - The event will also showcase a "Non-material Cultural Heritage Spring Festival" performance, featuring Sichuan opera skills like face-changing and fire-spitting, scheduled to perform daily at landmark locations [1] - These performances aim to provide a dual visual and auditory experience for visitors, enriching the festive spirit through traditional artistry [1]
腊月里的那口甜
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-11 16:40
Core Viewpoint - The article highlights the traditional practice of making "炒米糖" (stir-fried rice candy) during the Chinese New Year, emphasizing its cultural significance and the communal joy it brings to families and children in rural areas [1][2][3] Group 1: Preparation Process - The preparation of 炆糖果子 begins after the 23rd day of the twelfth lunar month, with families in the village collaborating to make the candy [1] - The process involves several steps, including preparing glutinous rice, heating sugar syrup, and mixing in peanuts and sesame seeds, all requiring careful attention to detail [2] - The final product is cut into uniform pieces and shared among children, symbolizing community and familial bonds [2][3] Group 2: Cultural Significance - 炆糖果子 is not only a treat for children but also serves as a gift during New Year visits to relatives, reflecting the simplicity and warmth of rural life [2] - The article contrasts the traditional homemade candy with modern supermarket options, suggesting that the authentic taste and experience of making 炆糖果子 are irreplaceable [3] - The joy of making and sharing the candy is portrayed as a vital part of the New Year celebrations, emphasizing the importance of community and shared experiences over material wealth [3]