Workflow
中国式现代化
icon
Search documents
领航2025 | 民生之诺
Xin Hua She· 2025-12-31 00:36
Group 1 - The core message emphasizes the importance of people's livelihood in the governance approach of Xi Jinping, highlighting his commitment to addressing public concerns and improving living conditions [2] - Urban renewal is linked to both public welfare and urban development, with a focus on community integration and the needs of vulnerable groups, particularly the elderly and children [2] - The "14th Five-Year Plan" outlines economic and social development goals, prioritizing the principle of putting people first to meet the growing needs for a better life among the population [2]
微视频|沃野升腾新希望
Xin Hua She· 2025-12-31 00:35
Core Viewpoint - The Central Rural Work Conference held on December 29-30 in Beijing analyzed the current situation and challenges facing the "three rural issues" and outlined the work plan for 2026, emphasizing the importance of agricultural modernization for China's overall modernization [2] Group 1 - The conference highlighted the necessity to accelerate the construction of a strong agricultural nation, indicating its critical role in the broader context of Chinese modernization [2]
第一观察丨总书记定调“十五五”开局之年“三农”工作
Xin Hua She· 2025-12-31 00:24
总书记定调 "十五五"开局之年 "三农"工作 641年 新华社国内部制作 新华社第一工作室出品 "锚定农业农村现代化,扎实推进乡村全面振兴,推动城乡融合发展。" 2025年12月29日至30日,中央农村工作会议在北京召开。习近平总书记作出重要指示,指出2026年 是"十五五"开局之年,做好"三农"工作至关重要。 习近平总书记曾指出,全面建设社会主义现代化国家,"最艰巨最繁重的任务依然在农村,最广泛最深 厚的基础依然在农村"。 农业农村现代化关系中国式现代化全局和成色,是推进中国式现代化的"底座"。 面对大国竞争加剧和不确定难预料因素增多的复杂严峻形势,只有粮食安全有保障,应对各种风险挑战 才有充足底气;只有加快农业农村现代化,畅通工农城乡循环、挖掘经济潜能才有更广阔空间;只有让 亿万农民更好共享发展成果,推进共同富裕才有更足成色。 "十五五"时期是基本实现社会主义现代化夯实基础、全面发力的关键时期。"三农"既是"夯实基础"亟须 补上的短板弱项,也是"全面发力"需要攻坚的重点难点。 如何做好明年"三农"工作?习近平总书记的重要指示为我们提供了根本遵循。 "努力把农业建成现代化大产业"—— 今年以来,习近平总书记 ...
自治区党委、政府召开社会事业等领域“十五五”专项规划座谈会
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-31 00:22
Core Insights - The meeting focused on the "14th Five-Year" special planning for social undertakings in Guangxi, emphasizing the need for innovation, practical actions, and alignment with national strategies to achieve high-quality development in the region [1][2][3] Group 1: Employment and Economic Development - The meeting highlighted the importance of prioritizing employment and addressing the challenges posed by artificial intelligence, aiming to create more high-quality job opportunities through a modern industrial system and county-level economic development [2] - There is a strong emphasis on developing new employment forms and ensuring labor rights protection, particularly for key demographic groups [2] Group 2: Health and Social Welfare - The meeting underscored the need for health to be a priority, advocating for the integration of medical data and the cultivation of quality healthcare resources to enhance public health systems [2] - It also addressed the aging population by promoting a dual management model for social welfare and governance, leveraging both online and offline resources to improve social services [2] Group 3: Trade and Economic Cooperation - The meeting called for the utilization of both domestic and international markets to create new consumption scenarios and models, focusing on cross-border e-commerce and logistics improvements [2] - It emphasized the importance of enhancing cooperation with ASEAN countries and leveraging the China (Guangxi) Free Trade Pilot Zone to boost trade and economic development [2]
第一观察丨2025,光辉瞬间 领航力量
Xin Hua She· 2025-12-31 00:18
春生夏长,秋收冬藏。2025,"很不平凡的一年",注定令人难忘。 深入地方考察、出席重要会议、开展元首外交,习近平总书记步履不停,着眼中国式现代化征程,以宏阔战略视野和坚定战略定力掌舵领 航。 一个个瞬间连缀成章、激荡人心。回首、重温。透过这份"时光相册",感悟信心与力量。 三个纪念日 2025年,是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。这是铭记历史、共创未来的重要时刻。 5月9日,出席俄罗斯纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典。天高云阔,仪仗庄严,当中国军人以严整军容、挺拔英姿走过主观礼台,坐在 习近平总书记身旁的俄罗斯百岁老战士叶夫根尼·兹纳缅斯基,郑重地竖起大拇指,总书记微笑致意。 7月7日,时值全民族抗战爆发88周年,山西阳泉狮脑山巅,骤雨初歇。站在中国共产党领导军民挥洒热血、英勇战斗过的土地,习近平总书 记嘱托来参观百团大战纪念馆的青少年学生:"前事不忘,后事之师。孩子们要争做民族的脊梁,一定要把我们国家建得更加强盛。" 9月3日,胜利纪念日。习近平总书记登上天安门城楼,俯下身来同抗战老战士老同志代表一一握手,表示崇高敬意。"中华民族伟大复兴势不 可挡!人类和平与发展的崇高事业必将胜利!" ...
“中国成为我的‘灵感之源’”
Ren Min Ri Bao· 2025-12-31 00:12
不久前,马亚洛发布了新书《我眼中的中国——一名南非青年的中国之旅》。谈及创作初衷,他 说:"在中国的经历让我受益匪浅,因此我希望向南非民众,特别是广大青年,客观真实地介绍中国的 发展,加深他们对中国的了解。" "去中国之前,'脱贫攻坚''乡村振兴'都是我研读与中国相关文章时遇到的高频词。"南非独立专栏作家 迈克尔·马亚洛日前在接受本报记者专访时说,"当我走进云南省红河哈尼族彝族自治州建水县的马坊 村,看到整洁干净的公路通到村民家门口,一排排房屋漂亮整齐,村民热情友好地跟我打招呼,我 对'脱贫攻坚''乡村振兴'有了直观而清晰的认识。" 2021年,马亚洛获得北京大学"东方奖学金"。在完成一年的线上课程后,2022年6月至12月,他来到中 国访学,并记录下在华所见所闻。"中国采取了哪些措施促进乡村振兴?南非能借鉴中国的哪些成功经 验?带着这些问题,我去中国学习,希望找到答案。"马亚洛说,访学期间,他走访了北京、浙江、陕 西、云南等地,深入了解中国式现代化的发展经验,尤其是中国乡村振兴成果,心中的答案也愈加清 晰。 马亚洛来自南非东开普省的威洛维尔村。"在我们那里,年轻人都想离开家乡去大城市工作,留在村里 的大多是 ...
把握未来五年中国经济蕴藏的新机遇
Jing Ji Ri Bao· 2025-12-30 23:58
Core Viewpoint - The "14th Five-Year Plan" outlines strategic opportunities and challenges for China's economic and social development, emphasizing high-quality growth and a focus on various key sectors [2][3]. Economic Opportunities - The plan identifies numerous new opportunities, including the development of a modern industrial system and the strengthening of the real economy, with specific mentions of sectors such as mining, metallurgy, chemicals, and advanced technologies [3]. - The goal is to achieve significant results in high-quality development, with economic growth maintained within a reasonable range and an increase in domestic consumption driving economic growth [2][3]. Economic Challenges - Challenges include unbalanced development, insufficient effective demand, and pressures on employment and income growth, which need to be addressed to convert challenges into opportunities [4]. - The plan sets a target for per capita GDP to reach the level of moderately developed countries by 2035, requiring an average annual GDP growth of approximately 4.17% from 2025 to 2035 [4]. Consumer Income and Spending - The plan aims to increase residents' income through various channels, including wage, operational, property, and transfer income, with a focus on enhancing the share of labor remuneration in national income distribution [7][11]. - There is an emphasis on improving the structure of income distribution to promote a more reasonable allocation of income among residents [7]. Investment and Consumption - The plan suggests that increasing government spending on social welfare and implementing direct consumer support policies will enhance residents' consumption capacity [8][11]. - The importance of stabilizing the stock market to increase residents' property income and subsequently boost consumption is highlighted [14]. Capital Market Development - The stability of the capital market is crucial for enhancing investor confidence and ensuring sustainable income growth, which in turn affects consumer behavior [14][15]. - Encouraging long-term funding sources for technological innovation is essential for fostering a robust capital market and supporting economic growth [15][18]. Technological Innovation and Global Competitiveness - The plan emphasizes the need for China to cultivate high-quality listed companies with international competitiveness, particularly in the technology sector, to participate in global competition [18]. - The focus is on creating a favorable investment environment for companies to grow and attract long-term capital into the market [18].
新华社评论员:扎实推进乡村全面振兴
Xin Hua She· 2025-12-30 23:44
扎实推进乡村全面振兴 习近平总书记指出:"农业农村工作,说一千、道一万,增加农民收入是关键。"做好"三农"工 作,必须提高强农惠农富农政策效能,促进粮食等重要农产品价格保持在合理水平,千方百计促 进农民稳定增收。要健全种粮农民收益保障机制,促进农民工稳岗就业,培育壮大县域富民产 业。要持续巩固拓展脱贫攻坚成果,把常态化帮扶纳入乡村振兴战略统筹实施,强化开发式帮 扶,增强内生动力,守牢不发生规模性返贫致贫底线。 建设美丽家园、过上美好生活,是亿万农民的期盼和向往。要学习运用"千万工程"经验,因地制 宜推进宜居宜业和美乡村建设,统筹优化乡村国土空间布局,加快补齐农村现代生活条件短板, 创造乡村优质生活空间。要提升乡村治理和文明乡风建设水平,做好农村基层组织换届选举,提 高党建引领乡村治理效能,深入实施文明乡风建设工程,持续推进农村移风易俗。要坚持和发展 新时代"枫桥经验",及时化解各类矛盾纠纷,让农村既充满活力又稳定有序。 强国必先强农,农强方能国强。农业农村现代化是新时代"三农"工作的总目标,是一项重大而紧 迫的战略任务。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,深入贯彻落实习近 平总书记关于"三农 ...
中国2026年继续实施更加积极的财政政策 六大重点任务筑牢根基精准发力稳增长
Chang Jiang Shang Bao· 2025-12-30 23:17
2026年作为"十五五"规划开局之年,新征程的号角已然吹响。更加积极的财政政策如何精准发力、提质 增效?万亿财政"蛋糕"怎样分好分匀、用出实效?打开"国家账本",一串串数字背后是扩内需、增动 能、惠民生的战略布局,字里行间折射着新时代经济高质量发展的底气与温度。 财政部相关负责人强调,在做好财政工作方面,要抓好六项重点任务,要做优增量、盘活存量,着力扩 内需、优结构、增动能、惠民生,着力稳就业、稳企业、稳市场、稳预期,着力推改革、强管理、防风 险、增效益,推动经济实现质的有效提升和量的合理增长,保持社会和谐稳定,为实现"十五五"良好开 局提供有力保障。 2025年打出政策"组合拳" 2025年是"十四五"规划收官之年。2025年以来,我国财政政策从"积极"转向"更加积极",持续用力、更 加给力,并根据形势变化及时调整政策措施,打好政策"组合拳"。 财政部日前公布的数据显示,2025年前11个月,全国一般公共预算收入200516亿元,同比增长0.8%, 在复杂经济环境下保持正增长;全国一般公共预算支出248538亿元,同比增长1.4%,持续加强对重点 领域的支出保障。 会议指出,2025年是很不平凡的一年。各级 ...
把握未来五年中国经济蕴藏的新机遇——对话全国政协委员尹艳林
Jing Ji Ri Bao· 2025-12-30 22:13
Core Viewpoint - The "14th Five-Year Plan" outlines strategic opportunities and challenges for China's economic and social development, emphasizing high-quality growth and a focus on various key sectors [2][3]. Economic Opportunities - The plan identifies numerous new opportunities in sectors such as modern industrial systems, technology innovation, domestic markets, and rural revitalization, highlighting the importance of strengthening the real economy [3]. - Specific industries mentioned include mining, metallurgy, chemicals, light industry, textiles, machinery, shipbuilding, new energy, aerospace, quantum technology, and more, indicating a broad spectrum of growth potential [3]. Economic Challenges - Challenges include unbalanced development, insufficient effective demand, and pressures on employment and income growth, which need to be addressed to maintain economic stability [4]. - The plan acknowledges the need for a transformation of old and new growth drivers and highlights risks in key areas [4]. GDP Growth Targets - The plan sets a target for per capita GDP to reach the level of moderately developed countries by 2035, requiring an average annual GDP growth of approximately 4.17% from 2025 to 2035 [4]. - The expected nominal GDP growth rate during the "14th Five-Year Plan" period is projected to be around 7%, considering a reasonable inflation rate of about 2% [4]. Consumer Income and Spending - The plan aims to implement a rural and urban resident income increase plan, focusing on enhancing various income sources, particularly wage income [7]. - It emphasizes the importance of a fair income distribution mechanism and encourages innovation as a means to increase income [7]. Investment in Human Capital - The plan stresses the need for a combination of investments in both physical and human capital, particularly in education, healthcare, and social security [11]. - New urbanization is highlighted as a key area for investment, which could significantly increase urban consumption [12]. Capital Market Development - The stability of the stock market is crucial for increasing residents' financial income and boosting consumption [14]. - Long-term funding sources are necessary for supporting technological innovation and ensuring the sustainable growth of income [15]. Regulatory Environment - The plan calls for reforms in the capital market to prevent speculative behaviors and ensure a stable investment environment [17]. - It emphasizes the need for a regulatory framework that supports genuine innovation while mitigating risks associated with market volatility [16]. High-Quality Companies - The plan aims to cultivate high-quality listed companies with international competitiveness, particularly in the technology sector, to enhance global market presence [18].