Workflow
文化交流
icon
Search documents
东西问·北京文化论坛|法国前总理拉法兰:文化始终是法中友好交往的核心
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-09-24 12:47
Core Viewpoint - Cultural exchange is emphasized as the core of Franco-Chinese friendly relations, with a focus on enhancing mutual understanding through various cultural activities [3][6][7]. Group 1: Cultural Exchange Initiatives - The 2025 Beijing Cultural Forum features a series of events titled "Wind Moves, Shadow Changes - Sino-French Image Dialogue," including film concerts, salons, and lectures [4]. - Notable French filmmakers, such as Jean-Jacques Annaud and Juliette Binoche, engage in dialogues with Chinese filmmakers and scholars during the forum [4][6]. - Historical footage showcasing Sino-French friendship and cooperation is publicly screened for the first time during the forum [4]. Group 2: Importance of Cultural Understanding - Jean-Pierre Raffarin, former French Prime Minister, highlights that cultural exchanges are crucial for fostering mutual understanding between France and China [6][7]. - The long-standing cultural ties have allowed generations to build solid partnerships and deep friendships, giving the Franco-Chinese relationship a humanistic dimension [6][7]. Group 3: Global Governance and Cooperation - Raffarin discusses the need for France and China to collaborate on global governance, emphasizing the importance of multilateralism and the efficiency of global governance systems [9]. - He acknowledges China's significant efforts in poverty alleviation and modernization, which have had a substantial international impact [9]. - The promotion of peace culture is deemed essential for addressing global governance challenges, with China expected to play a larger role in promoting world peace [9].
文化论坛上,外国文化学者如何看北京?最想去哪里玩儿?
Xin Jing Bao· 2025-09-24 11:52
Core Insights - The 2025 Beijing Cultural Forum was held on September 23-24, gathering 800 guests from various countries to promote cultural prosperity and exchange [1][3] - International guests expressed their admiration for Beijing's cleanliness, beauty, and the friendliness of its people, highlighting the city's cultural significance [3] Group 1: International Perspectives - Cristian Hidalgos Mazel, President of the International Folk Art Festival Council from Canada, visited Beijing for the first time and emphasized the importance of observing local people over scenery [3] - Paolo Giulierini, Director of the Cultural Heritage Bureau of Cortona, Italy, was intrigued by the newly established boutique cultural and creative display area at the forum and expressed interest in visiting the Temple of Heaven [3] Group 2: Local Recommendations - Liu Zhengxi, an Egyptian expert living in Beijing for six to seven years, recommended Dashilan as a favorite spot, noting its blend of modern and classical elements and the presence of traditional shops [3] - Metka Rokar, a researcher from Slovenia who has lived in Beijing for over 12 years, enjoys visiting small parks to observe local cultural activities such as singing and dancing [3]
柏林中国文化中心举办“庆祝中欧建交50周年音乐会”
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-24 03:32
Core Points - The concert celebrating the 50th anniversary of diplomatic relations between China and Europe was held at the Berlin Chinese Cultural Center, attended by around 200 guests including officials and cultural representatives from both regions [1][2]. Group 1: Event Overview - The concert featured performances by teachers from the China Conservatory of Music, showcasing a high-level musical feast with a blend of Chinese and Western classical works [4]. - The event served as a tribute to the friendship between the two nations and a hopeful outlook for future cooperation and cultural exchange [2]. Group 2: Performances - Solo performances included works that highlighted the emotional depth of Western art songs and the vastness of Chinese melodies, featuring artists such as Xu Yang and Zhao Yunhong [6]. - The concert concluded with a powerful choral performance from the opera "La Traviata," engaging the audience and culminating in an encore of "My Motherland and I" [8].
辽宁丹东:“友谊之江” 再绘新景
Ren Min Ri Bao· 2025-09-23 02:02
Core Viewpoint - The article highlights the deep-rooted friendship and cultural exchanges between China and North Korea, particularly through the city of Dandong, which serves as a significant border city facilitating trade and cultural interactions between the two nations [8][9][17]. Group 1: Economic and Trade Relations - Dandong is recognized as China's largest border city, playing a crucial role in trade with North Korea, facilitated by the "Friendship Bridge" which connects the two countries [8][11]. - In the first half of the year, Dandong received 25.26 million tourists, marking a year-on-year increase of 30.55%, indicating a growing interest in the region's historical and cultural significance [9]. - The Dandong International Trade City features a variety of North Korean products, including cosmetics and traditional crafts, which are popular among both local consumers and international tourists [11][12]. Group 2: Cultural Exchange - Cultural exchanges are evident through various initiatives, such as inviting the North Korean National Folk Art Troupe for performances and organizing cultural events like the "Happy Spring Festival" in Pyongyang [9][10]. - The article emphasizes the importance of culinary traditions, with local specialties like Korean-style cold noodles and traditional rice cakes being popular among visitors, showcasing the blending of cultures [13][14]. - Artistic collaborations, including joint exhibitions between Chinese and North Korean artists, have become a platform for cultural dialogue, enhancing mutual understanding [15][16]. Group 3: Infrastructure and Development - Dandong has been actively promoting high-level openness, with recent expansions in port facilities and the establishment of a cross-border e-commerce pilot zone, which will further enhance trade capabilities [17]. - The city is also known for hosting various cultural and sporting events, such as the Dandong Yalu River Marathon, which attracts participants from multiple countries, including North Korea [17].
苏霍文化交流年系列活动在苏州启幕
Su Zhou Ri Bao· 2025-09-23 00:41
以文艺为媒,推动苏州与霍尔果斯两地文化交往交流交融。昨(9月22日)晚2025"苏韵伊情·圆融 同心"苏霍文化交流年系列活动在苏州文化艺术中心启幕。 "电影展映周"也是苏霍文化交流年活动的重要板块。9月22日至26日,苏艺影城(文化中心IMAX 店)将举办新疆题材主题电影公益放映活动。 此次苏霍文化交流年系列活动,通过文艺汇演、电影展映、新疆农副产品市集等多元形式,不仅展 现了两地文化的独特魅力,更深化了援疆建设成果的传播,为铸牢中华民族共同体意识注入文化动能, 推动苏霍文化交流迈向新高度。 本次活动由江苏援伊前方指挥部、霍尔果斯市政府指导,江苏援伊·苏州工作组、霍尔果斯市委宣 传部、霍尔果斯市文化体育广播电视和旅游局、苏州工业园区宣传和统战部主办,苏州文化投资发展集 团有限公司承办。 "文艺汇演"作为活动的核心板块,掀起一场丝路风情与江南雅韵的精彩碰撞。演出汇聚了苏州文化 艺术中心、霍尔果斯艺术剧团、苏州市吴韵少年艺术团等两地优秀文艺院团的力量,节目形式多元且极 具地域特色。 该场演出还将于9月23日在园区北部市民中心,9月24日在开明大戏院开展巡演。10月下旬,文艺轻 骑兵慰问演出还将走进霍尔果斯市。 ...
“友谊之江” 再绘新景(边城见闻)
Ren Min Ri Bao· 2025-09-22 22:41
Core Viewpoint - The article highlights the deep-rooted friendship and cultural exchanges between China and North Korea, particularly through the city of Dandong, which serves as a significant border city facilitating trade and cultural interactions [11][12][19]. Group 1: Cultural Exchange - Dandong has a rich historical background, being a strategic location during the Korean War and a vital passage to the Korean Peninsula [11][12]. - The city hosts various cultural activities, including performances by the North Korean National Folk Art Troupe and the establishment of a Sino-Korean Cultural Park, promoting ongoing friendly exchanges [12][14]. - Local traditions, such as the making of traditional Korean rice cakes, are preserved and promoted, with artisans like Jin Zhu actively teaching and sharing their skills [16][17]. Group 2: Economic Interaction - Dandong International Trade City features a variety of North Korean products, including cosmetics and traditional crafts, which are popular among both local and foreign tourists [14][15]. - The "Spring Fragrance" brand of cosmetics from North Korea has gained significant popularity, often experiencing high demand [14][15]. - The New Yiju Cosmetic Factory in North Korea produces over 250 types of cosmetics, with an annual output of approximately 6,000 tons of soap, primarily for export [15]. Group 3: Tourism Growth - Dandong received 25.26 million visitors in the first half of the year, marking a 30.55% increase year-on-year, showcasing its appeal as a tourist destination [12]. - The city is recognized for its unique border scenery and cultural heritage, attracting visitors interested in its historical significance and ethnic diversity [12][19]. Group 4: Infrastructure Development - Dandong has been enhancing its international trade capabilities, with recent approvals for expanded port facilities and the establishment of a cross-border e-commerce pilot zone [19]. - The city is positioned as a key player in promoting high-level openness and economic cooperation with neighboring countries [19].
国网酒泉供电公司:“电力暖”助推“文博热” 敦煌文旅绽放新魅力
九月的敦煌,弥漫着浓郁的文化气息,世界的目光再次聚焦这座千年古城。第八届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会于9月21日盛大启 幕,四海宾朋共赴一场以"加强文化交流,促进文明互鉴"为主题的文化盛宴。在这场璀璨盛会的背后,国网酒泉供电公司以高度的政治责 任感与专业可靠的电力保障,为敦煌文旅热潮注入了强劲稳定的"电动力"。 【责任编辑:王少晨 】 9月18日,清晨第一缕阳光还未升起,该公司变电监控班的工作人员已通过变电站智能巡检系统、数字孪生系统,开始了35千伏莫高变 电站的第一次远程巡视。值班员说"每日早晨都是莫高窟参观的高峰期,用电负荷也会迎来峰值,我们每天一睁眼都会先远程巡视一遍全站 设备,确保设备运行正常。"据悉,该公司在暑期和文博会期间,除了使用智能手段远程对莫高窟变电站和景区环网柜实时监测外,还安排 专业巡视组,驻守在莫高窟景区,开展监察性巡视,协助景区专业人员开展隐患排查治理工作,以"全面+及时"高效沟通对接,提供高效 服务保障。 在鸣沙山月牙泉景区周边,该公司工作人员运用无人机智能巡检,借助高空视角与红外探测技术,高效识别线路上的异物、设备发热 等潜在隐患,为重要演出的电力供应提供了可靠的"空中护航"。 ...
通讯丨在瑞士街头感受中国风
Xin Hua Wang· 2025-09-22 05:39
Group 1 - The event "Hello! China" organized by the Chinese Cultural Center in Bern showcased Chinese culture and tourism, featuring performances that captivated the audience and highlighted the beauty of Chinese art [1][2] - The performances included traditional Chinese music and dance, such as the "West Lake National Music" by the Hangzhou Opera and Dance Theatre, which resonated deeply with attendees, including local Swiss musicians [1][2] - The event marked the first large-scale outdoor public promotion since the establishment of the Chinese Cultural Center in July, aiming to enhance mutual understanding between China and Switzerland through cultural exchange [2] Group 2 - Attendees expressed a strong interest in learning more about Chinese culture, with individuals from various backgrounds, including students and professionals, engaging in activities like Chinese calligraphy and traditional medicine [2] - The event facilitated cultural interactions, with participants from different countries, including Turkey and Germany, actively engaging with the performances and expressing a desire to explore Chinese culture further [2]
十三年弦歌不辍 让世界听见西安
Xi An Ri Bao· 2025-09-22 02:41
国粹经典《百鸟朝凤》以唢呐再现百鸟和鸣、凤凰展翅的盛景;柴可夫斯基《1812序曲》在现场炮声中震撼 全场,将情绪推向顶点;石倚洁的《我住长江头》与《我和我的祖国》唱出了深沉的家国情怀,全场观众挥舞国 旗齐声合唱,让大雁塔北广场成为最动人的舞台……这些来自中西方的经典曲目,既有世界音乐的广度,又保留 中国声音的根脉,让市民与游客在秋夜星空下共享高水准的交响乐盛宴。 特别值得一提的是,西安音乐厅童声合唱团的天籁之音萦绕古塔,与千年梵音遥相呼应;而央视派出与维也 纳新年音乐会同规格的转播团队,更让这场盛会通过荧屏传向世界。 大雁塔户外公演已连续举办十三年,成为全国唯一坚持至今的大型免费户外交响乐公演。十三年弦歌不辍, 它不仅是西安的文化盛事,更是全国公共艺术项目的标杆。这持续了十三年的音乐公演,让世界看见的不仅是古 都的历史厚度,更是一座现代都市以文化为媒,向世界发出的诚挚邀约。 金秋桂香漫溢古都,八方乐音汇聚长安。晚7点半,演出在肖斯塔科维奇《节日序曲》的辉煌乐声中拉开帷 幕,天籁之声在千年古刹的飞檐下乘风而起,抵达数千现场观众与千万网友的耳畔。央视频、新华社、人民日 报、西安晚报、西安日报、西安发布等90家媒体 ...
俄版“欧歌赛”落幕,越南歌手夺冠
Huan Qiu Shi Bao· 2025-09-21 22:47
据俄罗斯塔斯社报道,决赛开始前,俄罗斯总统普京还通过视频致辞的方式为赛事送上祝福。普京强调,"文化和音乐没有界限",他相信"这项比 赛将成为世界上最受认可和喜爱的赛事之一"。报道称,本次大赛共吸引来自23个国家的歌手参赛,涵盖金砖国家、独联体国家、拉丁美洲国家、 东南亚国家及非洲国家。据塔斯社报道,俄政府专门拨款7.5亿卢布用于赛事的筹备与举办。 事实上,"国际视界"大赛的举办恰逢特殊时期——当前,多国就2026年欧洲歌唱大赛中以色列是否应当参赛的问题产生激烈争议,部分国家甚至 明确表态,若以色列参赛就退出该赛事。2022年俄乌冲突爆发后,欧洲广播联盟曾决定禁止俄罗斯参加欧洲歌唱大赛。在此背景下,今年2月3 日,普京签署了举办"国际视界"歌唱大赛的命令。如今赛事重启,"国际视界"明确强调"始终以文化交流为核心宗旨",为世界各国的歌手提供了 一个相对稳定且包容的艺术展示平台。 【环球时报综合报道】首届俄罗斯提出举办的"国际视界"歌唱大赛总决赛于9月20日晚在莫斯科落下帷幕。越南选手德福将现代音乐与越南传统文 化素材巧妙地融合在一起,以极具辨识度的作品成功摘得冠军,并斩获3000万卢布(100卢布约合8.5元人民 ...