健康
Search documents
财政部:餐饮住宿、托育等8类消费领域的服务业经营主体贷款,可享受贴息支持
Mei Ri Jing Ji Xin Wen· 2025-08-12 11:00
每经AI快讯,8月12日,财政部有关负责人就《服务业经营主体贷款贴息政策实施方案》答记者问。 《方案》对符合条件的服务业经营主体给予年贴息比例1个百分点、贴息期限不超过1年的财政贴息支 持,单户享受的最高贴息金额1万元,具体条件如下:一是支持范围。餐饮住宿、健康、养老、托育、 家政、文化娱乐、旅游、体育等8类消费领域的服务业经营主体贷款,可享受贴息支持。二是期限条 件。在《提振消费专项行动方案》公开发布之日2025年3月16日至2025年12月31日期间签订贷款合同且 相关贷款资金发放至经营主体的,按照贷款本金对经营主体进行贴息。三是资金用途。服务业经营主体 贷款需合规用于改善消费基础设施、提升服务供给能力。 ...
财政部、央行等九部门印发!
Zheng Quan Shi Bao· 2025-08-12 09:35
财政部等九部门印发《服务业经营主体贷款贴息政策实施方案》,具体内容如下。 服务业经营主体贷款贴息政策实施方案 为贯彻落实党中央和国务院关于大力提振消费、全方位扩大国内需求的决策部署,根据中央办公厅、国 务院办公厅印发的《提振消费专项行动方案》关于2025年对符合条件的消费领域服务业经营主体贷款给 予财政贴息的要求,充分发挥财政政策引导带动作用,推动降低服务业经营主体融资成本,助力激发消 费市场活力,以高质量供给创造有效需求,制定本实施方案。 一、政策内容 (一)支持范围。同时符合以下条件的贷款可享受贴息政策:一是由经办银行向餐饮住宿、健康、养 老、托育、家政、文化娱乐、旅游、体育8类消费领域服务业经营主体发放。二是在《提振消费专项行 动方案》公开发布之日(2025年3月16日)至2025年12月31日期间签订贷款合同且相关贷款资金发放至 经营主体。三是贷款资金合规用于改善消费基础设施和提升服务供给能力。其中:餐饮住宿、托育、家 政、文化娱乐、体育领域对应《国民经济行业分类》中"住宿和餐饮业"、"居民服务、修理和其他服务 业"、"文化、体育和娱乐业"行业类别;旅游、健康领域对应《国家旅游及相关产业统计分类 (2 ...
推动降低服务业经营主体融资成本 财政部等九部门发文
Zheng Quan Ri Bao Wang· 2025-08-12 09:27
Core Points - The Ministry of Finance announced a loan interest subsidy policy to stimulate consumption and expand domestic demand, in line with the central government's directives [1] - The policy aims to reduce financing costs for service industry operators and enhance market vitality through high-quality supply [1] Summary by Sections Support Scope - The subsidy applies to loans issued by banks to eight service sectors: catering and accommodation, health, elderly care, childcare, housekeeping, cultural entertainment, tourism, and sports [2] - Loans must be signed between March 16, 2025, and December 31, 2025, and funds must be used to improve consumption infrastructure and enhance service supply capabilities [2] - Eligible operators include individuals, legal entities, and non-legal entities engaged in profit-making activities within China [2] - The policy may be extended or expanded based on its effectiveness after the initial term [2] Subsidy Standards - The subsidy covers loans issued to service industry operators, with a maximum interest subsidy period of one year and an annual subsidy rate of 1% [3] - The central and provincial finances will bear 90% and 10% of the subsidy costs, respectively [3] - The maximum loan amount eligible for the subsidy is 1 million yuan, and the loans must not overlap with other central or local subsidy policies [3]
事关这些贷款!财政部等九部门联合印发→
Jin Rong Shi Bao· 2025-08-12 09:13
Core Points - The Ministry of Finance and nine other departments issued the "Implementation Plan for Loan Interest Subsidy Policy for Service Industry Operating Entities" [1] - The policy aims to support service industry entities by providing interest subsidies on loans issued by banks [1] Group 1: Loan Subsidy Details - The subsidy covers loans issued to service industry entities, with a maximum interest subsidy rate of 1% per year for a period not exceeding one year [1] - The maximum loan amount eligible for the subsidy is 1 million yuan per entity [1] - The subsidy applies to fixed asset loans for improving consumption infrastructure and working capital loans for enhancing service supply capacity [1] Group 2: Eligibility Criteria - Eligible entities include those in eight service sectors: catering, accommodation, health, elderly care, childcare, housekeeping, cultural entertainment, tourism, and sports [2] - Loans must be contracted between March 16, 2025, and December 31, 2025, with funds disbursed to the operating entities [2] - Loan funds must be used for compliant activities aimed at improving consumption infrastructure and service supply capacity [3] Group 3: Compliance and Oversight - The policy emphasizes strict control over fund allocation, prohibiting misuse of loan funds for real estate development or speculative investments [4] - Banks must ensure compliance with relevant audits and checks when applying for subsidy funds [4] - The policy may be extended or expanded based on its implementation effectiveness after the initial term [4]
九部门:8类符合条件的服务业经营主体贷款可享贴息
Xin Hua Wang· 2025-08-12 08:58
Core Points - The Ministry of Finance and eight other departments have issued a loan interest subsidy policy for service industry operators in eight consumer sectors [1][2] - The subsidy applies to loans issued from March 16, 2025, to December 31, 2025, for improving consumption infrastructure and enhancing service supply capacity [1] - The subsidy standard is set at 1% per annum for a maximum loan amount of 1 million yuan per entity, with the central and provincial finances covering 90% and 10% of the subsidy, respectively [1] Summary by Sections Policy Implementation - The policy aims to support service industry operators in sectors such as catering, health, elderly care, childcare, housekeeping, cultural entertainment, tourism, and sports [1] - Eligible service industry operators can apply for loans from 21 designated national banks, which will assess applications based on market-oriented and legal principles [2] Loan Conditions - Loans must be used for specific purposes, including improving consumption infrastructure and enhancing service supply capabilities [1] - Banks are required to sign loan contracts with eligible operators, detailing the conditions for subsidy eligibility, loan usage, and post-loan management [2]
九部门:服务业经营主体单户享受贴息的贷款规模最高可达100万元
Yang Shi Xin Wen· 2025-08-12 07:39
财政部 民政部 人力资源社会保障部 商务部 文化和旅游部 国家卫生健康委 中国人民银行 金融监管总局 体育总局关于印发 《服务业经营主体贷款贴息政策实施方案》的通知 财金〔2025〕81号 各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、民政厅(局)、人力资源社会保障厅(局)、商务 主管部门、文化和旅游厅(局)、卫生健康委、体育行政部门,新疆生产建设兵团财政局、民政局、人 力资源社会保障局、商务局、文化体育广电和旅游局、卫生健康委,财政部各地监管局,中国人民银行 上海总部及各省、自治区、直辖市、计划单列市分行,金融监管总局各监管局,有关金融机构: 为贯彻落实党中央和国务院关于大力提振消费、全方位扩大国内需求的决策部署,我们研究制定了《服 务业经营主体贷款贴息政策实施方案》,现印发给你们,请认真贯彻落实。 财政部 民政部 人力资源社会保障部 商务部 文化和旅游部 国家卫生健康委 中国人民银行 金融监管总局 体育总局 2025年8月6日 服务业经营主体贷款贴息政策实施方案 为贯彻落实党中央和国务院关于大力提振消费、全方位扩大国内需求的决策部署,根据中央办公厅、国 务院办公厅印发的《提振消费专项行动方案》关于2025 ...
财政部等九部门印发《服务业经营主体贷款贴息政策实施方案》
Xin Lang Cai Jing· 2025-08-12 07:25
财政部等九部门印发《服务业经营主体贷款贴息政策实施方案》,具体内容如下。 服务业经营主体贷款贴息政策实施方案 为贯彻落实党中央和国务院关于大力提振消费、全方位扩大国内需求的决策部署,根据中央办公厅、国 务院办公厅印发的《提振消费专项行动方案》关于2025年对符合条件的消费领域服务业经营主体贷款给 予财政贴息的要求,充分发挥财政政策引导带动作用,推动降低服务业经营主体融资成本,助力激发消 费市场活力,以高质量供给创造有效需求,制定本实施方案。 一、政策内容 (一)支持范围。同时符合以下条件的贷款可享受贴息政策:一是由经办银行向餐饮住宿、健康、养 老、托育、家政、文化娱乐、旅游、体育8类消费领域服务业经营主体发放。二是在《提振消费专项行 动方案》公开发布之日(2025年3月16日)至2025年12月31日期间签订贷款合同且相关贷款资金发放至 经营主体。三是贷款资金合规用于改善消费基础设施和提升服务供给能力。其中:餐饮住宿、托育、家 政、文化娱乐、体育领域对应《国民经济行业分类》中"住宿和餐饮业"、"居民服务、修理和其他服务 业"、"文化、体育和娱乐业"行业类别;旅游、健康领域对应《国家旅游及相关产业统计分类 (2 ...
695万人,新增就业快于时序进度
Jing Ji Ri Bao· 2025-07-22 22:05
Group 1 - The core viewpoint of the articles highlights the positive trends in employment and job creation in China, with 6.95 million new urban jobs added in the first half of the year, achieving 58% of the annual target [1] - The urban survey unemployment rate has steadily declined, reaching 5% in June, with an average of 5.2% from January to June, which is below the regulatory target [1] - Employment support policies have accelerated, with enhanced support for key groups, improved vocational training effectiveness, and increased public employment services [1] Group 2 - The government has intensified efforts to stabilize employment, focusing on supporting enterprises, developing job opportunities, optimizing services, enhancing training, and reinforcing safety nets [2] - Financial support for small and micro enterprises has been increased, with the maximum credit limit raised to 500 million yuan, and unemployment insurance rate reductions saving companies over 90 billion yuan [2] - The demand for talent in traditional service industries has increased by over 10% compared to the first quarter, while high-end manufacturing sectors like humanoid robotics have seen a staggering 398.1% year-on-year increase in job postings [3] Group 3 - Local human resources departments are actively conducting employment service campaigns to assist unemployed graduates and youth [4] - Job fairs are being organized to provide practical experience and job guidance for graduates, addressing the mismatch between graduates' skills and market demand [4] - Nationwide recruitment activities have provided over 4.58 million job opportunities, with 8,900 recruitment events held [4] Group 4 - The Ministry of Human Resources has established a real-name ledger for unemployed graduates, offering multiple support services including policy guidance and job recommendations [5] - Shanghai's "Youth Internship Program" has successfully placed 18,000 young individuals in internships, with over 60% securing employment afterward [6] - The government is promoting large-scale vocational skills training to enhance labor skills and meet the demands of an evolving economy [7] Group 5 - The focus of vocational training will be on advanced manufacturing, digital economy, and other key sectors, with a commitment to high-quality training until the end of 2027 [7] - Companies are encouraged to adapt their talent structures to align with industry demands, while job seekers are advised to enhance their skills to leverage emerging industry opportunities [7]
商务部:创新优化商旅文体健深度融合 促进夏日消费持续升温
news flash· 2025-07-10 07:48
Core Viewpoint - The Ministry of Commerce emphasizes the importance of integrating business, travel, culture, sports, and health to stimulate summer consumption as domestic travel increases and inbound tourism enters its peak season [1] Group 1 - The Ministry of Commerce, in collaboration with relevant departments, is organizing the "Shop in China" series of activities to enhance consumer engagement during the summer [1] - Local governments are encouraged to leverage summer consumption characteristics and regional features to expand the supply of quality goods and services [1] - The initiative aims to promote sustained growth in summer consumption through innovative optimization of the integration of various sectors [1]
深圳:稳步放宽或取消跨境交付、境外消费和自然人移动等模式下服务贸易限制措施
news flash· 2025-06-25 11:06
Core Viewpoint - Shenzhen Municipal Bureau of Commerce has issued measures to promote high-quality development of service consumption, focusing on expanding openness in the service sector [1] Group 1: Service Sector Expansion - The measures aim to deepen the expansion of the service industry to foreign markets [1] - Support for pilot programs in the medical field, including biotechnology and wholly foreign-owned hospitals, to enhance openness [1] - Gradual relaxation or removal of restrictions on service trade under cross-border delivery, overseas consumption, and individual mobility models [1] Group 2: Market Access and Innovation - Continuous efforts to relax market access in telecommunications, education, elderly care, medical, and health services [1] - Active participation in the creation of national service trade innovation and development demonstration zones [1]