Workflow
多边主义
icon
Search documents
商务部:中方宣布不寻求世贸组织新的特殊和差别待遇将给全球经贸合作带来新机遇新动力
Core Viewpoint - China, as a responsible developing country, will not seek new special and differential treatment in current and future WTO negotiations, which is expected to bring new opportunities and momentum for global economic cooperation [1][3]. Group 1: China's Commitment to WTO - China's announcement to not seek new special and differential treatment in WTO negotiations is a significant move that aims to support WTO reform and promote multilateral negotiations [1][3]. - This decision is seen as a strong signal of China's commitment to international cooperation and its willingness to work with the majority of WTO members to fulfill international commitments [3][4]. Group 2: Implications for Global Trade - The move is expected to enhance the inclusiveness and universality of international trade, helping to bridge the development gap between the Global North and South [4]. - The emphasis on multilateralism is highlighted as a necessary choice to address global challenges, with China's role as a key player in promoting the effectiveness of the WTO in global economic governance [3][4].
商务部强调:中方在世贸组织当前和未来谈判中的三个不会变
Nan Fang Du Shi Bao· 2025-09-24 05:32
南都讯 记者杨文君 发自北京 9月24日上午,商务部召开中国关于世贸组织特殊和差别待遇问题新闻吹 风会。 二是提振信心。多边主义是解决世界面临困难挑战的必然选择。作为发展中大国和世贸组织重要成员, 中方与各方在十天前共同推动《渔业补贴协定》生效,为应对全球性挑战提供重要公共产品,体现了世 贸组织在全球经济治理中的支柱性作用。中方现在宣布不寻求世贸组织新的特殊和差别待遇,释放出倡 导大国勇于担当、各方团结协作的强烈信号,彰显了中方与绝大多数成员共同践行国际承诺的决心和担 当。这将进一步提振各方对多边贸易体制的信心,为动荡不安的世界经济注入更多稳定性和正能量。 三是引领发展。世贸组织有166个成员,发展中成员占比超过三分之二,发展问题始终是成员的普遍关 注和利益所在。中方宣布的这一重大举措,具有鲜明的发展属性,有利于多边贸易体制更好聚焦发展议 题,有利于增强国际贸易的普惠性和包容性,有利于更好弥合南北发展鸿沟,实现世贸组织推动实现全 球发展的初衷。 如何理解中方立场?商务部世贸司司长韩勇表示,这将给全球经贸合作带来新机遇、新动力。可以概括 为三个关键词:指明方向、提振信心、引领发展。 值得一提的是,中国以发展中成 ...
坚定支持多边主义的重大举措
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-09-24 05:22
(对外经济贸易大学国际经贸学院教授、中国世界贸易组织研究会首席专家崔凡) 来源:中国新闻网 在多边贸易体制面临严峻挑战的背景下,中国宣布在世贸组织当前和未来谈判中,将不再寻求新的特殊 和差别待遇,体现了中国的大国责任和担当,为多边贸易体制提供了有力的支持。中国的这一承诺是实 事求是的,必定是会说到做到的。与此同时,我们也需要准确理解中国的这一承诺。2024年,中国人均 国内生产总值约为1.34万美元,大体相当于世界平均水平。中国作为最大的发展中国家的事实没有改 变。中国不会放弃自己的发展中国家地位,中国的这一承诺恰恰是基于自身的发展中国家地位作出的承 诺。 中国的这一承诺不影响中国享受现有世贸组织协定中特殊和差别待遇条款的权利。例如,根据世贸组织 《农业协定》和中国加入世贸组织议定书,中国可以在国内支持方面相对发达成员有更多的政策灵活 度;根据授权条款,作为发展中成员,中国有权和其他发展中成员达成优惠贸易安排。这些权利,中国 将继续享受。中国的这一承诺也不影响中国在任何其他国际组织和国际条约中的地位和待遇。 中国的这一承诺是根据自身国情做出的。世贸组织的其他发展中成员可以根据世贸组织规则和各自的情 况维护自身 ...
李强会见奥地利总理施托克尔
Xin Hua She· 2025-09-24 02:33
施托克尔表示,中国是奥地利最重要的贸易伙伴之一,双边经贸关系发展强劲。奥政府坚定奉行一个中 国政策,不承认台湾是一个主权国家,不同台湾开展官方往来。明年两国将迎来建交55周年,奥方愿同 中方加强高层往来,巩固长期友好,挖掘合作潜力,拓展经贸、旅游、人文等各领域合作,推动奥中友 好战略伙伴关系取得更大发展。欢迎更多中国游客赴奥旅游。奥方期待同中方加强在联合国等多边机制 的协作,推进改革和完善全球治理体系。奥方愿为促进欧中关系发展发挥积极作用。 (文章来源:新华社) 李强表示,中奥建交以来,始终相互尊重、平等相待,两国关系经受住了国际风云变幻考验,总体保持 平稳发展。近年来,在习近平主席同范德贝伦总统的战略引领下,中奥关系的内涵不断丰富,已升级为 友好战略伙伴关系,两国各领域合作持续推进,为双方都带来了实实在在的利益。中方愿同奥方以明年 两国建交55周年为契机,密切高层交往,巩固政治互信,深化互利合作,推动取得更多务实成果。希望 奥方恪守一个中国原则,筑牢双边关系政治基础。 李强指出,中奥经济互补性强、利益契合点多,深化合作具有很大空间和潜力。中方愿同奥方继续用好 两国经贸、科技联委会等交流机制,促进双边贸易不断 ...
第80届联大一般性辩论开幕
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-09-24 02:30
Group 1 - The 80th United Nations General Assembly opened on September 23, 2023, in New York, emphasizing the need for countries to make five key choices to address global crises [1][3] - UN Secretary-General António Guterres highlighted the ongoing attacks on international principles and the necessity for effective multilateral mechanisms to prevent chaos in a multipolar world [1][3] - The theme of the General Debate is "Together for Peace, Development, and Human Rights: 80 Years of the UN, Moving Forward Together" [5] Group 2 - Brazilian President Lula stated that the world is in a state of chaos, with crises in multilateralism and democracy, and called for international action on issues like the climate crisis and the situation in Gaza [3][4] - Turkish President Erdoğan focused on the humanitarian crisis in Gaza, urging countries that have not recognized Palestine to do so and to fulfill their humanitarian responsibilities [4] - French President Macron addressed the deepening divisions in the world, stressing the need to restore cooperation and return to multilateralism to maintain global peace and stability [5]
李强出席全球发展倡议高级别会议
Xin Hua Cai Jing· 2025-09-24 02:16
当地时间9月23日,国务院总理李强在纽约联合国总部出席由中方主办的全球发展倡议高级别会议并致 辞。联合国秘书长古特雷斯、哈萨克斯坦总统托卡耶夫、伊拉克总统拉希德、安哥拉总统洛伦索、安提 瓜和巴布达总理布朗、巴基斯坦总理夏巴兹、尼日尔总理泽内以及30多国部长级官员、国际组织负责人 与会。 李强表示,习近平主席2021年在联合国大会上提出全球发展倡议,着眼人类社会最广泛利益,呼吁各方 做到"六个坚持",为推进共同发展发挥了重要引领作用。这一重要倡议的落实机制已有130多个国家和 国际组织参与,成为广受欢迎的国际公共产品。 与会各方支持习近平主席提出的四大全球倡议和"一带一路"倡议,高度评价全球发展倡议合作取得的丰 硕成果,由衷赞赏中方在世贸组织改革进程中发挥的示范引领作用,欢迎中方提出的人工智能国际合作 新举措。各方表示,中方理念与实践同联合国宪章宗旨原则高度契合,应共同践行多边主义,改革完善 全球治理,促进开放包容发展,维护国际社会特别是全球南方共同利益。 会议发表声明,各方重申坚持聚焦发展、深化全球发展倡议合作、携手落实联合国2030年可持续发展议 程。 资讯编辑:刘佳惠 021-26093916 资讯监督: ...
卢拉在联大呼吁捍卫多边主义及拉美和平稳定
Xin Hua Wang· 2025-09-24 00:32
Group 1 - The core message emphasizes the need for the international community to defend multilateralism and democratic systems while opposing unilateral sanctions and interference in sovereign nations [1][3][5] - Lula expressed strong dissatisfaction with recent U.S. sanctions and interference against Brazil, stating that there is no justification for such actions and that violations of Brazil's judicial independence are "unacceptable" [3][5] - Lula highlighted the recent conviction of former President Bolsonaro for undermining democracy, marking a significant moment in Brazil's history where a former head of state was held accountable under strict judicial processes [5][7] Group 2 - Lula called for peace in the Latin American and Caribbean regions, advocating for international cooperation to combat drug trafficking through measures like money laundering and arms control rather than resorting to lethal force [7] - He warned against the lessons learned from military interventions in other regions that have led to humanitarian disasters, urging Latin America to avoid repeating such mistakes [7]
巴西总统呼吁捍卫多边主义及拉美和平稳定
Yang Shi Xin Wen· 2025-09-23 23:21
巴西总统卢拉23日出席联合国大会一般性辩论时发表讲话,呼吁捍卫多边主义及拉美和平稳定。针对巴 西近期遭到美国制裁和干涉,卢拉表达强烈不满,表示没有任何理由可以为针对巴西制度和经济的单边 制裁辩护,对巴西司法独立的侵犯"不可接受"。 卢拉指出,拉美和加勒比地区必须保持和平。在打击毒品贩运方面,最有效途径是通过国际合作遏制洗 钱和军火流通。在非战争状态下动用致命武力无异于"法外处决"。 (文章来源:央视新闻) ...
韩国各界期待APEC峰会举行
Jing Ji Ri Bao· 2025-09-23 22:12
庆州市APEC筹备支援团(筹委会)礼宾宣传科长朴将浩介绍,会议中心总建筑面积达3.18万平方米, 包含地上三层和地下一层,总建筑成本达1100万美元。目前,会议中心和媒体中心的施工进度都在九成 以上,各项筹备工作仍在有条不紊推进中,以保障会议如期举行。 除了会议场馆,韩方还准备了丰富的"文化大餐"。庆州被称为"地上的博物馆",韩国14处联合国教科文 组织世界遗产中有4处位于这里,与会领导人届时将领略韩国的风土人情与特色文化。据介绍,峰会期 间庆州博物馆将举行新罗王朝时期6顶金王冠的首次集合展出,领导人晚宴设有音乐演出,月精桥下将 进行韩服水上秀等,一系列文化活动丰富多彩,以展现历史与现代、古典与潮流、文化与科技的交融。 庆州还是韩国新村运动的发源地。20世纪70年代,韩国以农业现代化为抓手有力促进了韩国经济发展, 如今,韩国也期待APEC峰会的举办为庆州经济发展带来助力。朴将浩表示,据韩国商工会议所测算, 本次APEC峰会预计将给韩国庆州带来约74000亿韩元的经济收益。但从长远来看,经济效果将超过这 一数字,APEC峰会将产生更多的溢出效应,极大提升庆州的国际知名度和影响力,促进当地经济发 展。 韩国是今年 ...
为破解全球治理赤字贡献中国方案(国际论坛)
Ren Min Ri Bao· 2025-09-23 22:00
Core Ideas - The global governance initiative focuses on the question of what kind of global governance system to build and how to reform and improve it, addressing the common aspirations of most countries and the needs of people worldwide [1][2] - The initiative emphasizes five core principles: sovereign equality, adherence to international law, multilateralism, a people-centered approach, and action-oriented strategies, which align with the purposes and principles of the UN Charter [1][2][3] Sovereign Equality - Sovereign equality is the primary premise and important foundation of global governance, yet it is not fully realized in international relations, with some countries engaging in bullying behavior [2][3] - China advocates for a global governance perspective that emphasizes shared destiny, collective rule-making, and equal sharing of development outcomes among nations [2][3] International Rule of Law - International law is the fundamental guarantee and important guideline for global governance, with the UN Charter serving as the recognized basic principle of international relations [2][3] - China supports the authority of international law and the multilateral system based on rules, ensuring equal and unified application of international law and rules [2][3] Multilateralism - Multilateralism is the basic path and realistic choice for global governance, with China actively participating in multilateral cooperation and advocating for a multipolar world and inclusive economic globalization [3] - The initiative aims to address the underrepresentation of the Global South and promote lasting peace, universal security, and common prosperity [3] People-Centered Approach - The value orientation of global governance is people-centered, aiming to turn the aspirations of people for a better life into reality [3] - China's development is linked to the aspirations of people worldwide, exemplified by the high-quality co-construction of the Belt and Road Initiative [3] Action-Oriented Strategies - The vitality of global governance comes from practice, with a focus on action and tangible results [3] - China plays a responsible role in international organizations and proposes practical actions and measures at international meetings to deepen consensus and achieve positive outcomes in global governance [3]