Workflow
中美经贸合作
icon
Search documents
中美两国可以相互成就、共同繁荣
Yang Shi Wang· 2025-10-31 00:28
Group 1 - The meeting between the Chinese and U.S. leaders is seen as a milestone for stabilizing bilateral relations, emphasizing the importance of maintaining a healthy and sustainable development of the relationship for mutual benefits and global expectations [1][2] - Economic and trade cooperation is highlighted as a key agenda, with both sides agreeing to enhance collaboration in various fields, including trade and energy, and to promote cultural exchanges [2][3] - The Chinese economy showed resilience with a growth rate of 5.2% in the first three quarters of the year, and a 4% increase in global goods trade imports and exports, indicating confidence in handling risks and challenges [2][3] Group 2 - The meeting resulted in a framework consensus to address urgent economic issues, with both sides encouraged to focus on long-term benefits rather than retaliatory cycles [3] - Following the meeting, the Chinese Ministry of Commerce announced significant measures, including the cancellation of certain tariffs, reflecting a positive trend in stabilizing U.S.-China economic relations [3] - Future cooperation is expected to extend beyond economic issues to include areas such as combating illegal immigration, anti-money laundering, artificial intelligence, and public health, with both countries aiming to support major upcoming international summits [4]
央视国际锐评:中美两国可以相互成就、共同繁荣
转自:北京日报客户端 就在中美元首会晤后几小时,中国商务部公布了中美吉隆坡经贸磋商联合安排,包括美方将取消对中国 加征的10%所谓"芬太尼关税"、对中国商品加征的24%对等关税将继续暂停一年等重要举措,中方反制 措施也相应调整。有分析指出,这些安排反映出双方团队落实好两国元首会晤重要共识、维护中美经贸 关系稳定的良好态势。作为世界前两大经济体,中美能找到解决问题的办法,不仅给双方带来利好,也 会稳定全球产供链、增强世界经济韧性、提升世界经济增长的确定性。未来,双方团队可以继续本着平 等、尊重、互惠的原则谈下去,不断缩小问题清单,拉长合作清单。 中美的合作清单上,不只是经贸议题,而是涉及各领域。此次中美元首会晤传递出的讯息是,未来两国 可以在打击非法移民和电信诈骗、反洗钱、人工智能、应对传染疾病等领域加强对话交流,开展互利合 作。同时,双方还表示要携手多办一些有利于两国和世界的大事。明年,中国将担任亚太经合组织东道 主,美国将主办二十国集团峰会。期待两国相互支持推动两场峰会取得积极成果,为促进世界经济增 长、完善全球经济治理作出贡献。 在中美关系中,元首外交发挥着不可替代的战略引领作用。今年以来,中美元首3次通 ...
人民日报钟声:中美两国完全可以相互成就、共同繁荣
Ren Min Ri Bao· 2025-10-30 22:59
Group 1 - The meeting between President Xi Jinping and President Trump in Busan on October 30 focused on strategic and long-term issues concerning China-US relations, with both leaders agreeing to maintain regular communication and enhance cooperation in trade, energy, and cultural exchanges [1][2] - The international community views this meeting as a positive signal for the stable development of China-US relations, providing new guidance and momentum amid global uncertainties [1][4] - The two leaders' ongoing communication has been crucial in navigating challenges in China-US relations, allowing for consensus building and preventing misjudgments [1][3] Group 2 - The economic relationship between China and the US has faced challenges this year, but the leaders' consensus has guided five rounds of negotiations, leading to agreements that reassure both nations and the global economy [2][4] - China’s economic growth rate for the first three quarters of the year reached 5.2%, demonstrating resilience and vitality, which aligns with the US's goal of revitalization [3][4] - The upcoming APEC and G20 summits will provide opportunities for both countries to support each other and contribute positively to global economic governance [4]
中美吉隆坡经贸磋商取得积极成果
此外,双方还就芬太尼禁毒合作、扩大农产品贸易、相关企业个案处理等问题达成共识。双方进一步确 认了马德里经贸磋商成果,美方在投资等领域作出积极承诺,中方将与美方妥善解决TikTok相关问题。 发言人表示,中美吉隆坡经贸磋商取得积极成果,充分证明双方秉持平等、尊重和互惠的精神,通过开 展对话与合作,能找到解决问题的办法。经贸磋商成果来之不易,中方期待与美方共同做好落实工作, 为中美经贸合作、为世界经济注入更多确定性和稳定性。 本报讯(记者 马婧)中美双方在吉隆坡经贸磋商就解决各自关切的经贸问题达成了联合安排。昨天, 商务部新闻发言人介绍,美方将取消针对中国商品加征的10%所谓"芬太尼关税",对中国商品加征的 24%对等关税将继续暂停一年。中方将相应调整针对美方上述关税的反制措施,双方同意继续延长部分 关税排除措施。 "中美两国元首刚刚在韩国釜山举行会晤,深入讨论了中美经贸关系等议题,同意加强经贸等领域合 作。中方愿与美方一道,共同维护好、落实好两国元首会晤重要共识。"商务部新闻发言人介绍,美方 将暂停实施其9月29日公布的出口管制50%穿透性规则一年。中方将暂停实施10月9日公布的相关出口管 制等措施一年,并将研 ...
把握好方向 驾驭住大局 让中美关系这艘大船平稳前行
■70多年来,我们坚持一张蓝图绘到底,一茬接着一茬干,从来没有想挑战谁、取代谁,而是集中精力办好自己的事,做更好的自 己,同世界各国分享发展机遇 ■中美经贸关系近期经历曲折,也给双方带来一些启示。经贸应该继续成为中美关系的压舱石和推进器,而不是绊脚石和冲突点。双 方应该算大账,多看合作带来的长远利益,而不应陷入相互报复的恶性循环。双方团队可以继续本着平等、尊重、互惠的原则谈下 去,不断压缩问题清单,拉长合作清单 习近平强调,对话比对抗好。中美之间各渠道各层级应该保持沟通,增进了解。两国在打击非法移民和电信诈骗、反洗钱、人工智 能、应对传染疾病等领域合作前景良好,对口部门应该加强对话交流,开展互利合作。中美在地区和国际舞台也应该良性互动。当今 世界还有很多难题,中国和美国可以共同展现大国担当,携手多办一些有利于两国和世界的大事、实事、好事。明年,中国将担任亚 太经合组织东道主,美国将主办二十国集团峰会。双方可以相互支持,争取两场峰会都取得积极成果,为促进世界经济增长、完善全 球经济治理作出贡献。 特朗普表示,很荣幸同习近平主席会面。中国是伟大国家,习主席是受人尊敬的伟大领导人,也是我多年的好朋友,我们相处非常愉 ...
让中美关系这艘大船平稳前行
Si Chuan Ri Bao· 2025-10-30 20:26
Core Points - The meeting between Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump emphasizes the importance of stable U.S.-China relations, highlighting the need for cooperation over confrontation [2][3] - Xi noted that China's economy is resilient, with a growth rate of 5.2% in the first three quarters of the year, and a 4% increase in global goods trade, indicating the country's ability to overcome challenges [2] - Both leaders agreed to enhance cooperation in trade, energy, and cultural exchanges, aiming for mutual benefits and long-term interests [3] Economic Outlook - China's economic development strategy focuses on deepening reforms and expanding openness, aiming for qualitative improvements and reasonable growth in quantity [2] - The Chinese government plans to share development opportunities with other countries, which is seen as a key to its success over the past 70 years [2] U.S.-China Trade Relations - The economic relationship between the two countries should act as a stabilizing force rather than a source of conflict, with both sides encouraged to focus on long-term benefits [2] - There is a consensus on the need for ongoing dialogue and cooperation to address issues such as illegal immigration, telecommunications fraud, and public health [2][3] Future Engagements - China will host the APEC Leaders' Informal Meeting in 2026, while the U.S. will host the G20 Summit, with both leaders expressing a desire for successful outcomes from these events [3] - Regular exchanges between the two leaders are anticipated, with Trump expressing interest in visiting China and inviting Xi to the U.S. [3]
如何看待中美吉隆坡经贸磋商达成的成果共识?
Sou Hu Cai Jing· 2025-10-30 18:05
此外,双方还就芬太尼禁毒合作、扩大农产品贸易、相关企业个案处理等问题达成共识。 如果说此前的四次磋商,双方更多表现在你来我往,拼意志、拼体力、拼耐力、拼精神、拼心理的话, 吉隆坡磋商,则是在反复交锋的基础上,一次真正针对具体问题的具体磋商和共识形成。因此,此次磋 商,应当说效果是比较明显的,也为中美两国领导人韩国釜山会晤创造了良好条件。 新华社10月30日报道,商务部新闻发言人就中美吉隆坡经贸磋商联合安排答记者问。 商务部表示,中美两国元首刚刚在韩国釜山举行会晤,深入讨论了中美经贸关系等议题,同意加强经贸 等领域合作。中方愿与美方一道,共同维护好、落实好两国元首会晤重要共识。 同时,商务部公布了中美经贸团队经吉隆坡磋商达成的成果共识。一是美方将取消针对中国商品(包括 香港特别行政区和澳门特别行政区商品)加征的10%所谓"芬太尼关税"和24%对等关税将继续暂停一 年。中方将相应调整针对美方上述关税的反制措施; 二是美方将暂停实施其9月29日公布的出口管制50%穿透性规则一年。中方将暂停实施10月9日公布的相 关出口管制等措施一年,并将研究细化具体方案; 三是美方将暂停实施其对华海事、物流和造船业301调查措施一 ...
商务部:中美就芬太尼禁毒合作、扩大农产品贸易等达成共识
Nan Fang Du Shi Bao· 2025-10-30 13:54
Core Points - The recent US-China economic talks in Kuala Lumpur resulted in significant agreements, showcasing the potential for cooperation between the two nations [2][3] - The agreements include the suspension of certain tariffs and export controls, indicating a move towards easing trade tensions [2] Group 1: Tariff Adjustments - The US will cancel the 10% "fentanyl tariff" on Chinese goods and will continue to suspend the 24% reciprocal tariffs for one year, with China adjusting its countermeasures accordingly [2] - Both parties agreed to extend certain tariff exclusion measures, reflecting a commitment to reducing trade barriers [2] Group 2: Export Controls - The US will pause the implementation of its 50% penetrative export control rules for one year, while China will also suspend its related measures for the same duration [2] - This mutual suspension indicates a collaborative approach to managing export regulations [2] Group 3: Maritime and Logistics Measures - The US will suspend its Section 301 investigation into China's maritime, logistics, and shipbuilding industries for one year, with China reciprocating by pausing its countermeasures [2] - This agreement highlights a focus on specific sectors that have been contentious in the trade relationship [2] Group 4: Broader Cooperation - The talks also addressed fentanyl cooperation, expansion of agricultural trade, and individual case handling for related enterprises, indicating a broader scope of collaboration [2] - The outcomes of the talks are seen as a positive step towards stabilizing US-China economic relations and enhancing global economic certainty [3]
美对中国商品加征10%关税,取消!
文 | 南方都市报 刚刚(10月30日),商务部官网发布消息,商务部新闻发言人就中美吉隆坡经贸磋商联 合安排答记者问。 问:据了解,中美双方在吉隆坡经贸磋商就解决各自关切的经贸问题达成联合安排。请问 商务部能否介绍吉隆坡经贸磋商共识更多情况? 答:中美两国元首刚刚在韩国釜山举行会晤,深入讨论了中美经贸关系等议题,同意加强 经贸等领域合作。中方愿与美方一道,共同维护好、落实好两国元首会晤重要共识。 中美经贸团队通过吉隆坡磋商,达成的成果共识主要有以下几方面: 一、 美 方 将 取 消 针 对 中 国 商 品 ( 包 括 香 港 特 别 行 政 区 和 澳 门 特 别 行 政 区 商 品 ) 加 征 的 1 0%所谓"芬太尼关税",对中国商品(包括香港特别行政区和澳门特别行政区商品)加 征的24%对等关税将继续暂停一年。 中方将相应调整针对美方上述关税的反制措施。双 方同意继续延长部分关税排除措施。 二、 美方将暂停实施其9月29日公布的出口管制50%穿透性规则一年。 中方将暂停实施 1 0月9日公布的相关出口管制等措施一年,并将研究细化具体方案。 三、 美方将暂停实施其对华海事、物流和造船业3 0 1调查措施一 ...
10月30日新闻夜览
Sou Hu Cai Jing· 2025-10-30 12:25
Group 1 - The Ministry of Commerce emphasizes the importance of the results from economic and trade consultations with the U.S. and expresses hope for effective implementation to enhance certainty and stability in China-U.S. economic cooperation and the global economy [1] Group 2 - The Central Commission for Discipline Inspection has publicly reported two typical issues related to reducing formalism and alleviating burdens on grassroots levels [2] Group 3 - In the first three quarters, revenue from large-scale cultural enterprises in China grew by 7.9%, driven significantly by the cultural service industry and the rapid development of new cultural business formats [7] Group 4 - A report indicates that China's share of globally recognized "hot" papers has surpassed 50%, reaching 53.2%, maintaining the top position worldwide, while the number of highly cited papers ranks second globally, with a narrowing gap with the U.S. [8] Group 5 - The Shenzhou-20 mission is expected to set a new record for the longest duration of a Chinese astronaut crew in space, currently at 188 days, with smooth progress reported for the mission [11] Group 6 - A research team from the Nanjing Institute of Geology and Palaeontology has discovered a complex three-dimensional animal burrow fossil dating back approximately 550 million years, marking it as one of the oldest known complex animal cave fossils [14] Group 7 - The Federal Reserve has lowered the federal funds rate target range by 25 basis points to between 3.75% and 4.00%, with Chairman Powell indicating that further rate cuts in December are not guaranteed, amidst increasing internal divisions and uncertainties in economic data [21]