Workflow
电影创作
icon
Search documents
第八届中国电影新力量论坛聚焦“电影和观众在一起”
Xin Hua She· 2025-08-23 14:52
业界人士和专家学者围绕现实题材影片创作、动画电影创新、观众变化与创新表达等议题展开研 讨。大家表示,要扎根生活沃土,讴歌时代精神,抒发人民心声,实现电影和观众的双向奔赴。 论坛现场发布了中国电影观众满意度调查和新片片单。从2015年春节至2025年暑期,中国电影观众 满意度调查共计完成61个档期、67次周末、568部影片的调查评价。其中,《南京照相馆》《哪吒之魔 童闹海》《罗小黑战记2》暂列2025年度单片满意度前三。片单发布环节对30余部新片进行宣介。 新华社长春8月23日电(记者 邢拓、赵丹丹)第八届中国电影新力量论坛23日在吉林长春举办。青 年电影人、行业代表和专家学者围绕"从生活中来,到观众中去——电影和观众在一起"主题,共同探讨 新的时代背景下电影创作和行业高质量发展之策。 "面对观众代际更迭、技术革命加速、竞争格局变化、国家战略召唤等机遇和挑战,中国电影更加 渴求'新力量'的加入。"中宣部电影局主持日常工作的副局长毛羽表示,希望"新力量"们成为拥抱新观 众、深耕未来的创作力量,成为拥抱技术变革、开拓未知领域的新力量,成为在激烈竞争中坚守文化根 脉、建设电影强国的新力量。 作为论坛系列活动之一,"中 ...
《长安的荔枝》,“狡猾”的大鹏
Hu Xiu· 2025-07-16 05:30
基本上,《长安的荔枝》是一部很"难评"的电影。 分析艺术吧,故事讲得通俗晓畅并无未尽之意,不劳看了几本文艺理论的影评人多嘴,也实在拔高不到哪里去;深挖人性吧,从长安到岭南都是最普遍、 最易共情的人情事理,并不需要几型人格分析;吐槽锐评吧,电影可以说是忠实原著、中规中矩、值回票价,不是说挑不出错儿来,但也很难让人嬉笑怒 骂、妙语如珠。 归根结底,大鹏才是那个长安老吏、顶级牛马,深谙揣摩的艺术,规避常见的错误,照顾大众的需求,尽到娱乐的义务。 虽然创作并无关联,但从观看体验上,影版《长安的荔枝》简直就是剧版的"错题集"受益者。剧版的缺点,影版没有。剧版的优点(似乎不多),影版也 能找到。光是把注水严重的35集压缩到122分钟,大鹏就已经成功了一半。 更不用说,一些人物的处理和改编还比原著更照顾大众情绪。至少他很清楚,绝大多数观众走进电影院不是去接受什么镜头美学教育的,也不是非得强迫 自己思考草根命运。看时有笑有泪、体验沉浸,看完有所安慰、吃顿好饭,"狡猾"的大鹏确实抓住了群众的刚需。 量体裁衣,人尽其用 7万多字的小说,影版证明了马伯庸IP就是更适合拍成电影。除了体量问题,还有核心任务的限制。终极目标不就是"把岭 ...
生活是一个讲不完的故事
Ren Min Ri Bao· 2025-06-25 22:21
Core Insights - The film industry is experiencing a transformation with the rise of new viewing technologies, but this does not indicate a crisis for cinemas. The number of films available today is vastly greater than 50 years ago, which provides optimism for the future of the industry [3]. Group 1: Industry Overview - China has the highest number of cinema screens globally, yet there are concerns about younger audiences' reluctance to visit theaters. However, this should not be interpreted as a sign of industry decline [3]. - The evolution of technology has diversified the ways audiences can watch films, moving beyond the traditional cinema experience [3]. Group 2: Creative Process - The director's creative journey began with a personal connection to cinema, emphasizing the importance of storytelling that resonates with audiences [1][2]. - The development of the film "Cinema Paradiso" took 11 years of conceptualization, highlighting the significance of thoughtful storytelling before writing [2]. Group 3: Future Outlook - There is a call for filmmakers to continue producing quality films that encourage audiences to experience cinema in theaters, as the viewing experience on a big screen is unique [3]. - The industry must adapt to changes while maintaining traditional filmmaking practices, emphasizing hard work and dedication as keys to success [3][4].
金爵奖评委咏梅:女性创作仍缺乏,希望出演困境女性角色
Di Yi Cai Jing· 2025-06-24 01:16
Core Viewpoint - The article highlights the journey and perspectives of actress Yong Mei, emphasizing her desire to portray roles that amplify women's voices and address women's issues in film [1][12]. Group 1: Performance and Career - Yong Mei finds the most challenging aspect of acting is to present complexity through calm performances, which reflects her unique acting style [3]. - She gained recognition for her nuanced performance in "So Long, My Son," winning the Silver Bear for Best Actress at the Berlin International Film Festival in 2019, becoming the first actress from mainland China to receive this award [3]. - After her success, she distanced herself from the limelight, focusing on a simple life that allows her to discover good scripts [3][4]. - Her recent film "Decision to Leave" grossed 124 million yuan, further establishing her presence in the industry [3]. Group 2: Personal Philosophy and Influence - Yong Mei believes that living simply reduces anxiety and allows for a more authentic self-acceptance [4]. - She emphasizes the importance of experiences for young people to define their life standards [4]. - Her calm demeanor and thoughtful approach to life resonate with the characters she portrays, often reflecting a deep emotional undercurrent [5]. Group 3: Contributions to Female Representation - Yong Mei has portrayed various modern female characters, breaking traditional stereotypes, such as in "Chinese-style Divorce," where she played an independent woman [5][8]. - She acknowledges the importance of women's voices in cinema and expresses hope for more female-driven narratives, especially from underrepresented regions [12]. - Yong Mei aspires to take on roles that highlight the struggles of women in less developed areas, aiming to bring their stories to a wider audience [12]. Group 4: Industry Insights - At the Shanghai International Film Festival, Yong Mei noted the diversity of films presented, which broadened her perspective on global cinema [9][10]. - She expressed optimism about the future of Chinese cinema, particularly regarding young creators who are increasingly able to express themselves through new media [10]. - Yong Mei encourages young filmmakers to maintain creativity and patience, especially when facing challenges in their work [10].
李继宏:在《小王子》的光影里,编织跨越时空的文学之梦
Huan Qiu Wang· 2025-04-15 06:20
环球网:您在2024-2025年是否有新的翻译或创作计划?能否透露一下您目前正在进行的项目或未来打 算涉足的领域? 来源:环球网 【环球网报道 记者 文雯】在文学与艺术的浩瀚星空中,李继宏宛如一位执着的航海者,以翻译为舟, 以创作作帆,不断探索着知识与灵感的边界。世界读书日即将到来之际,这位在翻译界与创作领域都备 受瞩目的作家,在接受环球网采访中,不仅分享了他近期的翻译计划,更向我们揭开了新版《小王子》 动画电影神秘的创作面纱。 《我为何而活:罗素传》,伯特兰·罗素 著,果麦文化出品 《小王子》,安托万·德·圣埃克苏佩里 著,李继宏 译,果麦文化出品 李继宏:最近在校订理查德·桑内特的《在一起》译稿,可能年底和读者见面。应圣埃克苏佩里基金会 邀请,接下来会译《人的大地》。这本书的法文版叫Terre des hommes,1939年在法国出版,同年在美 国出版的英文译本叫Wind, Sand and Stars,曾获1940年的美国国家图书奖,和《小王子》一样,也是圣 埃克苏佩里的代表作。由于出版和翻译过程十分复杂,这部作品的法文原版和英文译本内容不尽相同, 但都是作者思想的真实反映。基金会希望有一个官方指定的 ...