Workflow
合作
icon
Search documents
项昊宇:多极化时代更需要“校准航向”
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-23 22:47
当今世界正在经历冷战结束以来最深刻的结构性转型。地缘冲突频发,阵营对抗回潮,全球治理机制失 灵,新旧力量交替之下的国际体系呈现出显著的失序特征。在此背景下,中国外交部长王毅在今年的慕 尼黑安全会议"中国专场"上发表的讲话,实质上是中方对多极化时代的全球治理所作的一次回应阐述。 当世界进入新的历史阶段,各国面临的核心问题已转变为"多极化将走向何种秩序"。中方讲话回应的正 是这一关乎未来几十年国际政治走向的关键问题。冷战结束后形成的国际机制,本质上依赖于大国合作 与制度共识。一旦主要力量之间的战略互信下降,多边制度便难以发挥协调功能。近年来,制裁工具泛 化、经济议题安全化、科技合作政治化趋势明显,一些国家以安全之名扩大例外主义适用范围,使原本 具有普遍约束力的规则逐渐碎片化。当规则被选择性适用时,其合法性也随之削弱。中方"校准历史巨 轮正确航向"的提法,正是在提醒国际社会,历史经验反复证明,缺乏制度约束的权力竞争极易滑向冲 突循环。多极格局并不意味着稳定,相反,如果缺少共同规则,多极体系往往比两极对抗更加复杂和危 险。因此,中国强调的并非简单的权力再分配,而是秩序再建构。 当今世界另一显著趋势,是阵营政治的重新抬 ...
王毅在第62届慕尼黑安全会议“中国专场”上的主旨讲话(全文)
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-14 14:35
Core Viewpoint - The speech emphasizes the need for reforming and improving global governance, advocating for multilateralism and cooperation among nations to address current international challenges and conflicts [1][2][3][4][5][6][7]. Group 1: Global Governance Reform - Reforming global governance requires revitalizing the United Nations system, which is seen as the most universal and authoritative intergovernmental organization [2]. - The current international system's inefficacy is attributed to some countries amplifying differences and pursuing national superiority, which undermines trust and cooperation [3]. - The call for true multilateralism is highlighted, with an emphasis on democratizing international relations and ensuring that all countries, especially smaller nations, have a voice and role in the global system [4][5]. Group 2: Peace and Conflict Resolution - The urgent need to stop wars and promote peace is underscored, with over 60 ongoing conflicts causing suffering and instability [6]. - The importance of dialogue and negotiation in resolving conflicts, such as the situations in Gaza, Iran, Ukraine, and Venezuela, is stressed as a collective responsibility of the international community [6]. Group 3: China's Role in Global Governance - China positions itself as a steadfast force for peace and stability, advocating for a peaceful development path and international fairness [7]. - The relationship between China and Europe is framed as a partnership in a multipolar world, emphasizing the importance of collaboration over competition [7].
新华鲜报|促进共同繁荣!亚太经合组织“中国年”看点多
Xin Hua She· 2026-02-11 02:14
Group 1: Core Themes and Objectives - The core theme for APEC "China Year" is "Building the Asia-Pacific Community and Promoting Common Prosperity," which aligns with China's vision of a shared future for humanity and has received unanimous support from member economies [2][4] - The focus on "open, innovative, and cooperative" priorities aims to address new opportunities and challenges in the Asia-Pacific region, promoting trade liberalization and cooperation among member economies [4][7] Group 2: Meeting Arrangements and Activities - Approximately 300 activities will be held throughout the year, including high-level meetings and ministerial conferences, culminating in a leaders' informal meeting on November 18-19 in Shenzhen [6][7] - The first high-level meeting will take place in Guangzhou in February, followed by additional meetings in Shanghai and Dalian, with specialized ministerial meetings covering various sectors from May to October [6][7] Group 3: Key Work Areas - The key work areas include establishing a clear goal for Asia-Pacific cooperation, exploring pathways for free trade area construction, and accelerating transformations in digital, intelligent, and green sectors [7][8] - The commitment to multi-faceted cooperation and addressing governance issues relevant to development has been positively received by participating economies [7]
新华鲜报丨促进共同繁荣!亚太经合组织“中国年”看点多
Xin Hua She· 2026-02-11 00:57
APEC"中国年"合作主题是什么? 去年11月,习近平主席在韩国庆州APEC会议上明确表示,中方愿以担任东道主为契机,同各方携手构建亚太共同体。这为中方2026年主办APEC 会议指明了方向,提供了根本遵循。 2月1日至10日,亚太经合组织(APEC)第一次高官会及相关会议在广州市举行,来自各成员经济体共1400余名代表与会。作为APEC"中国年"首 场正式活动,此次高官会标志着"中国年"正式扬帆起航。 今年是APEC"中国年",也是中国第三次担任APEC东道主。从合作主题到优先领域,从会议安排到重点工作,每一处都有亮点。 这是2月10日拍摄的2026年亚太经合组织第一次高官会举办地外景。2月10日,2026年亚太经合组织(APEC)第一次高官会开幕式在广东省广州 市举行。新华社记者 邓华 摄 到了去年12月举行的APEC非正式高官会上,中方正式提出办会主题——"建设亚太共同体,促进共同繁荣",得到各方一致同意和普遍支持。 外交部副部长马朝旭表示,这一主题与习近平主席提出的人类命运共同体、周边命运共同体、亚太命运共同体等重大理念一脉相承,也完全契合 APEC的初衷和愿景,符合APEC成员的共同意愿。 马来西亚 ...
蓝庆新、薛缘杰:APEC“中国年”如何助力亚太繁荣
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-10 23:13
当前,世界经济复苏基础仍不稳固,地缘政治冲突、经贸摩擦与产业链重塑相互交织,单边主义、保护 主义抬头,全球治理体系正经历深刻调整。在这一背景下,各国普遍面临预期不稳、信心不足的问题。 亚太地区作为全球最具活力和潜力的经济区域,其合作态势不仅关系自身发展,也深刻影响世界经济走 向。APEC"中国年"的启动,在关键时间节点为亚太地区合作注入稳定力量,释放出中国维护多边合 作、坚持开放发展的决心。 2月10日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在广州出席2026年亚太经合组织(APEC)第一次高官 会开幕式并发表致辞。作为全年合作进程中的首场正式活动,本次会议聚焦2026年APEC会议主题"建设 亚太共同体,促进共同繁荣"和三大优先领域"开放、创新、合作",全面启动各领域各机制合作。本次 会议不仅为APEC"中国年"后续活动及合作凝聚共识,更彰显中国以更加积极、开放、务实的姿态,推 动亚太合作行稳致远,为亚洲及世界注入更多确定性与正能量。 APEC自成立以来,始终倡导开放的地区主义,采取自主自愿和协商一致的合作方式,在复杂多变的国 际环境中展现出独特韧性。与排他性、封闭性的合作机制不同,APEC更注重凝聚共识、弥合分 ...
围绕三大优先领域,全年组织300场活动,APEC“中国年”举办高官会
Huan Qiu Shi Bao· 2026-02-10 22:47
Group 1 - China is hosting the APEC meetings in 2026, with the first senior officials' meeting taking place from February 1 to 10 in Guangzhou, marking the start of "China Year" for APEC [1] - The theme for this year's APEC meetings is "Building a Community of the Asia-Pacific and Promoting Common Prosperity," focusing on three priority areas: openness, innovation, and cooperation [2] - Approximately 300 events will be held throughout the year, including senior officials' meetings and ministerial meetings, with specific meetings scheduled in Guangzhou, Shanghai, and Dalian [3] Group 2 - The current global context presents challenges such as unilateralism and protectionism, which necessitate a re-evaluation of regional cooperation in the Asia-Pacific [2][3] - China's role in the Asia-Pacific and global landscape is increasing, providing a stabilizing force amid rising protectionism and economic fragmentation [4] - The meetings aim to create a platform for dialogue and cooperation, which is essential for the future of regional and global order [4]
促进共同繁荣!亚太经合组织“中国年”看点多
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-10 20:03
●新华社记者 冯歆然 马晓澄 杨深深 2月1日至10日,亚太经合组织(APEC)第一次高官会及相关会议在广州市举行,来自各成员经济体共 1400余名代表与会。作为APEC"中国年"首场正式活动,此次高官会标志着"中国年"正式扬帆起航。 今年是APEC"中国年",也是中国第三次担任APEC东道主。从合作主题到优先领域,从会议安排到重点 工作,每一处都有亮点。 APEC"中国年"合作主题是什么? 去年11月,习近平主席在韩国庆州APEC会议上明确表示,中方愿以担任东道主为契机,同各方携手构 建亚太共同体。这为中方2026年主办APEC会议指明了方向,提供了根本遵循。 "开放"就是构建开放型经济,反对保护主义,促进贸易投资自由化便利化;"创新"就是坚持创新驱动, 发展新质生产力,打造APEC合作新的增长点;"合作"就是挖掘APEC成员比较优势,开展政策对接和经 验分享,实现合作共赢。这三大优先领域有力呼应了各方诉求,得到各方普遍支持。 "APEC因何而来?其根本原因之一在于各方需要开放与互联互通。"第一次高官会上,巴布亚新几内亚 国家渔业局与会代表安迪·比尔表示,三大优先领域让各方得以回顾并再次思考APEC成立的初 ...
APEC中国年聚焦“亚太共同体”:强调多元合作,筑牢增长引擎
Group 1: APEC Meeting Overview - The 33rd APEC Leaders' Informal Meeting will be held in Shenzhen, Guangdong, on November 18-19, marking China's third time as the host [1] - APEC is crucial for regional cooperation, with the Asia-Pacific region accounting for one-third of the world's population and over 60% of global economic output [1] - The meeting aims to address challenges such as unilateralism and protectionism while promoting regional cooperation and consensus [2][3] Group 2: Key Themes and Priorities - The theme for the 2026 APEC meeting is "Building the Asia-Pacific Community, Promoting Common Prosperity," focusing on three priority areas: openness, innovation, and cooperation [4][13] - Openness aims to create an open economy, counter protectionism, and facilitate trade and investment [4] - Innovation focuses on driving new productive forces and creating new growth points for APEC cooperation [4] Group 3: China's Role and Contributions - China is positioned as a key leader in APEC, advocating for a balanced approach to the needs of both developed and developing economies [4][12] - The country emphasizes the importance of multilateralism and provides a platform for dialogue and cooperation among APEC members [2][12] - China's development practices, including high-level openness and innovation, serve as a reference for other economies in the region [12][13] Group 4: Economic Cooperation and Trade - During the "14th Five-Year Plan" period, trade between China and APEC economies reached 125.49 trillion yuan, a 39.4% increase from the previous period [12] - China's commitment to free trade and investment liberalization is expected to enhance economic cooperation and benefit all APEC members [12][14] - The integration of APEC with other trade agreements like RCEP and CPTPP is seen as a way to promote trade facilitation and reduce compliance costs for businesses [6][12] Group 5: Technological Innovation and Sustainability - APEC discussions include significant topics such as technological innovation, regulatory coordination, and digital economy transformation [8][9] - The focus on green and low-carbon transitions aims to address climate change and promote sustainable development [7] - China's advancements in technology, particularly in AI and digital platforms, are highlighted as examples of innovation that can benefit the region [10][11]
宇伟观察|合作何以可能?小平访美三件小事的启示
Jing Ji Guan Cha Wang· 2026-02-10 10:40
作者 张宇伟 导言:合作是人类文明进步的基石,无论是人与人、企业与企业、国与国,还是民族与民族之间,真正长久、可靠、共赢的合作,从来不是简单的利益交 换,而是建立在理解、信任与真诚之上。回望历史,重大转折时刻的选择,往往藏着合作的底层逻辑。1979年邓小平访美,不仅是一次影响深远的外交行 动,更以一系列细微而动人的瞬间,生动诠释了合作何以可能、何以成事。本文以三桩小事切入,探寻合作的精神内核与现实启示,为今天的交流互鉴、 携手共进提供思考。 1979年1月1日,中美正式建交,两国关系实现正常化。当月上旬,邓小平被美国《时代》周刊评为一九七八年度世界风云人物。该刊一九七九年第一期序 言说:一个崭新中国的梦想者——邓小平向世界打开了"中央之国"的大门。这是人类历史上气势恢宏、绝无仅有的一个壮举!(中共中央文献研究室, 2019,p.468) 美国《时代》杂志1979年第一期封面照片 1979年1月28日,农历大年初一,邓小平率代表团从首都机场启程访美。选择这一天出访,足见他对此次行程的高度重视。外界或言:"为国家图吉利", 而邓小平本人的解释简洁而深远:"一年之始,万象更新",这是一个新的开始。(陈天璇,2011 ...
张国智出席亚太经济合作组织2026中国年第一次高官会欢迎招待会
孙志洋向出席招待会的中外来宾朋友表示欢迎。他说,APEC中国年首场正式活动隆重举办,让广州站 在世界的聚光灯下。广州是海上丝绸之路的一个起点,历史底蕴深厚,又充满创新活力,既是中国改革 开放的重要窗口,也是国际社会观察改革开放的重要窗口。愿同各经济体深化交流合作,以彼此的发展 为彼此的机遇,建设好亚太共同体。诚邀各位来宾多到广州走一走,感受广州、读懂广州。 陈旭表示,二十多个APEC委员会或工作组已经完成中国年的首轮工作,围绕各领域全年合作重点进行 深入讨论,达成一系列重要共识。第一次高官会是APEC中国年的开幕大戏,期待各方锚定"建设亚太共 同体,促进共同繁荣"目标,围绕"开放、创新、合作"三大优先领域发表意见、提出倡议、凝聚共识, 共同规划合作蓝图,为APEC中国年圆满成功打下坚实基础。相信APEC中国年将为亚太共同体建设注 入新动力,为亚太发展注入新活力。 2月9日,亚太经济合作组织2026中国年第一次高官会欢迎招待会在广州举办。省委常委、副省长张国 智,2026年APEC高官会主席陈旭大使,广州市市长孙志洋等出席并致辞。张国智代表广东省向 APEC21个成员经济体高官,以及APEC秘书处、观察员等嘉宾 ...