Workflow
《茉莉花》
icon
Search documents
孙楚泊:竹笛吹醒烟火气,乐声暖透劳动者
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-11 01:44
转自:北京日报客户端 受访者供图 周六清晨的北京紫竹院公园,寒风裹着松枝的清香掠过湖面,退休工人老张裹紧棉衣沿湖散步时,一阵 清亮的笛声突然穿透晨雾。循声穿过打太极的人群,他看见小广场中央,一位身着米白色羽绒服的女青 年正手持竹笛演奏,周围里三层外三层地挤满了观众——她正是中国歌剧舞剧院青年竹笛、排箫演奏家 这场意外的相遇,让老张第一次触摸到民乐的温度,也让他明白:"原来大剧院里的'高雅艺术',也能 吹进咱们老百姓的心里。" 民乐的温暖回归 "去年国庆,我忽然想,能不能把舞台搬出剧场?之前总在专业场馆演出,但音乐不该只活在聚光灯 下。"孙楚泊观察道,公园里晨练的老人、遛弯的市民,虽很少走进音乐厅,却依然有欣赏美好音乐的 渴望。 于是,她带着竹笛走进紫竹院公园,开启了第一次尝试。有位环卫工师傅问她:"姑娘,下次啥时候 来?我还想多听几首呢!"还有退休工人说:"大剧院门票几百元,这辈子没敢想过能听专业演奏。"这 孙楚泊。 些话让她彻夜难眠:"民乐本就从田间地头、工厂车间的生活里来,怎么反而离百姓越来越远了?" 带着这份反思,孙楚泊决定把想法变成行动。这次"说干就干"的实践,让最初"只有四五十位叔叔阿姨 围观"的表 ...
德国华裔小提琴家朱熙萌:用音乐架起中外文化交流桥梁
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-30 09:46
作者 马秀秀 杨楚瑜 "喜爱音乐是人类的天性。"德国华裔小提琴家朱熙萌近日在接受中新社记者专访时表示,不同国家的音 乐各具特色,但人们对音乐的情感体验相通。即便没有语言或文化背景,听众依然可以通过旋律产生共 鸣。他希望借助音乐,在中外文化间架起一座交流桥梁。 近日在意中理事基金会和克拉斯传媒举办的第二十届"中国奖"颁奖典礼上,朱熙萌获颁意大利中国理事 基金会特别金狮奖。该奖项旨在表彰在文化、体育、娱乐及社会领域为促进意大利与中国关系作出杰出 贡献的人士。朱熙萌坦言,这一奖项对他而言意义非凡。"我非常喜欢中国和意大利,也很高兴能通过 音乐将两国的观众联系在一起。" 当地时间12月3日,朱熙萌在意中理事基金会和克拉斯传媒举办的第二十届"中国奖"颁奖典礼上,获颁 意大利中国理事基金会特别金狮奖。(受访者供图) 中新社柏林12月30日电 题:德国华裔小提琴家朱熙萌:用音乐架起中外文化交流桥梁 2023年10月,朱熙萌在意大利热那亚举行的第57届帕格尼尼国际小提琴比赛中摘得一等奖,并同时获得 最佳帕格尼尼协奏曲演绎奖。作为近年来备受关注的青年小提琴演奏家,他的演出足迹遍及欧亚,曾与 安东尼奥·帕帕诺、约翰·艾略特·加迪 ...
天津歌舞剧院演绎多元艺术
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-25 22:30
昨日,"金色大厅"Vivace室内乐团世界名曲视听音乐会在滨湖剧院奏响。《塞维利亚理发师序曲》明快 活泼,《蓝色多瑙河圆舞曲》典雅经典,《梁祝·化蝶》尽显东方唯美,《茉莉花》婉转悠扬,中外名 曲交织碰撞,用动人旋律陪伴观众迎接新年。 24日,足尖上的旋律"冬之韵"中外芭蕾精品荟萃在滨湖剧院上演。原创群舞《携手同行》传递守望相助 的温暖力量,双人舞《玛格丽特与阿尔芒爱情双人舞》演绎凄美爱恋,芭蕾舞剧《吉赛尔》《睡美人》 《葛蓓莉亚》《胡桃夹子》等经典选段轮番登场,让观众沉浸于爱情与童话的浪漫幻境。 本报讯(记者 王洋 摄影 姚文生)近日,天津歌舞剧院推出一系列高品质演出,让市民在冬日时光尽享 艺术之美。 21日,"乐动津门·礼赞新年——2026新年音乐会"在天津大剧院上演,由艺术总监、指挥家李飚执棒。 据李飚介绍,有近200名演职人员同台献艺,演出内容丰富多元,涵盖民乐、交响乐、芭蕾舞等多个艺 术门类,剧目选择兼顾经典传承与地域特色,既有世界经典,也有《画扇面》等经典民歌和《更美是天 津》等地方特色歌曲,传递出浓郁的地域文化魅力。 (来源:天津日报) 转自:天津日报 ...
“音乐增进了我们对彼此的理解”
Ren Min Ri Bao· 2025-12-23 22:31
今年是中沙建交35周年,也是首个中沙文化年。此次演出是"2025中沙文化年"框架下的重要演出之一。 从旋律优美的中国民歌《茉莉花》、京剧名段《贵妃醉酒》,到英国民谣《斯卡布罗集市》、法国交响 乐曲《大海》,再到阿根廷探戈名曲《一步之遥》、巴西民谣《月亮圆圈舞》,以及奔放的非洲歌曲 《祝愿》等,国家大剧院合唱团选取几大洲经典曲目,以丰富的层次和多元的文化视角描绘出一幅动人 的世界音乐画卷。 阿卜杜勒阿齐兹国王世界文化中心表演艺术部门负责人保罗·贝恩称赞国家大剧院合唱团表现出色,"曲 目跨越大洲,体现了音乐团结人心的力量,为观众带来丰富体验"。 《 人民日报 》( 2025年12月24日 03 版) "音乐越国界,文化架桥梁。听到现场观众热情的掌声和欢呼声,我们备受鼓舞,虽然语言不通,但音 乐让大家找到更多情感共鸣。"国家大剧院合唱团团长及驻团指挥焦淼表示,希望通过此次表演促进大 家对不同文化的了解。 音乐会上,沙特克罗拉合唱团同中国音乐家共同演唱经典阿拉伯语歌曲《有多少人在那里》和中文歌曲 《歌声与微笑》。克罗拉合唱团成员阿斯玛说:"这是我第一次演唱中文歌曲,和中国同行共同表演的 经历让我难忘。"合唱团成员阿布 ...
这场冬日慈善音乐会温情奏响
Mei Ri Shang Bao· 2025-12-22 02:24
Group 1 - The concert "National Music·When Burning" was held on December 21 to support the "Awakening Planet Family Support Project" for children with intellectual disabilities [1][2] - The Hangzhou Youth National Wind Orchestra made its debut, showcasing a blend of traditional and contemporary Chinese music [1] - The concert featured various performances, including a new rendition of the city song and pieces like "The Wild Bee Flies" and "Jasmine Flower," which received enthusiastic applause from the audience [1] Group 2 - The event was supported by the Zhejiang Provincial Disabled Persons Welfare Foundation, utilizing ticket sales, merchandise sales, and online donations to raise funds [2] - The concert aimed to promote public awareness of charity and provide a platform for young artists to showcase their talents [2] - The Hangzhou Youth National Wind Orchestra was newly established by the Hangzhou Cultural Center, with aspirations to engage more young people in traditional music [1][2]
茉莉花盛开在“故乡”六合
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-21 22:47
(来源:新华日报) 南京金牛湖茉莉花音乐节。(通讯员供图) □ 本报记者 李凯 通讯员 陆轩 12月19日下午,南京地铁永初路站内,步履匆匆的都市上班族们突然放慢了脚步,驻足在通道久久不愿 离去:一幅幅色彩绚烂的田野秋收图、孩童嬉闹年画,传递出质朴热烈的乡土意趣,把人们深深吸引。 今年以来,六合区深化机制创新,提高文化供给精准度。建立省市资源联动机制,与省、市文联开展合 作共建,选聘9位来自戏曲、舞蹈、曲艺、非遗民俗等不同艺术领域的文艺骨干任"艺术村长"与9个重点 文艺村结对共建,4个市文联协会与5个社区(村)开展深度合作,打造农民画、民歌"名家工作室",推 动文化服务从"大水漫灌"变为"精准滴灌"。建立跨部门工作会商机制,每季度推进,聚焦"茉莉花"文化 品牌建设培育14个项目。文化服务形成了"基层点单、部门派单、队伍接单、群众评单"闭环。 聚焦精品创作,增强区域文化影响力。舞蹈作品《矿道深处》获省五星工程奖第二名并入围国家群星奖 初赛;霞炜艺术团在"村歌嘹亮"2025江苏集中展演活动中斩获"江苏好声音"称号;农民画《农业现代 化》等5幅作品入展国家级活动,创作民歌合唱《咯噔咯噔幸福来》等新民歌作品越唱越响。 ...
《茉莉花》唱响,国家大剧院合唱团首次赴沙特阿拉伯演出
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-21 03:17
在中国与沙特阿拉伯王国建交35周年之际,应沙特阿拉伯阿卜杜勒阿齐兹国王世界文化中心邀请,国家 大剧院合唱团于近日赴沙特举办首次巡演。 演出现场 从古代丝绸之路上的悠悠驼铃,到今日"一带一路"倡议与沙特"2030愿景"对接的宏阔图景,中沙文明交 流已有千年。此次举办音乐会的场馆为坐落于沙特东部省达兰的阿卜杜勒阿齐兹国王世界文化中心,这 是一座集博物馆、剧院、创意实验室、电影院、图书馆及教育设施的综合文化地标,也是沙特最具影响 力的现代文化机构之一。此次音乐会是该中心首次邀请中国艺术团体到访。 阿卜杜勒阿齐兹国王世界文化中心 合唱作为一种跨越语言藩篱的艺术形式,以其自然的表达形式、纯粹的人声和声,搭建连通心灵的桥 梁。国家大剧院合唱团为此次巡演策划了《中国国家大剧院合唱团"环球之旅"音乐会》音乐会由合唱团 总经理兼驻团指挥焦淼执棒,中国国家大剧院副院长王成出席。这场音乐会选取五大洲经典民歌、艺术 歌曲,展现着文化的多元视角。 演出现场 音乐之旅从东方的真挚情感启程,中国民歌《茉莉花》,以其优美旋律描绘出江南水乡的温婉气质; 《在那遥远的地方》唱出游牧民族的苍茫情怀;京剧《贵妃醉酒》选段则展现独特的中国古典音韵。 ...
中俄艺术家联袂献艺 奏响三国友谊乐章
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-20 12:58
Core Viewpoint - The performance "Ice and Snow Joy, Times Resonance" showcased a cultural exchange between China and Russia, highlighting the artistic collaboration during the 22nd China-Manzhouli Sino-Russian-Mongolian International Ice and Snow Festival [1][17]. Group 1: Event Overview - The event featured a collaboration between the Harbin Sino-Russian Symphony Orchestra and the Russian Omsk Art Troupe, presenting a rich artistic experience for the audience [1]. - The performance was organized by the municipal government and the Bureau of Culture, Sports, Tourism, and Broadcasting [1]. Group 2: Performance Highlights - The show was divided into three chapters: "Civilization Roots, Each Beauty in Its Own Way," "United in Heart, Harmonious Rhythms," and "Dream Symphony, Times Resonance" [4]. - The Omsk Folk Art Troupe performed several Russian classics, including "My Motherland Russia," "Three Little Birch Trees," and "Katyusha," showcasing the charm of Russian folk art [4]. - The Harbin Sino-Russian Symphony Orchestra performed Chinese classics such as "The Ode to the Red Flag" and "Jasmine Flower," alongside Russian classical pieces, demonstrating a blend of cultural musical heritage [7][12]. Group 3: Audience and Participant Reactions - Audience members expressed their excitement and appreciation for the performance, emphasizing the universal language of art and the cultural richness of the three countries [9]. - Participants from the Harbin Sino-Russian Symphony Orchestra and the Omsk Art Troupe shared their pride in representing their cultures and fostering artistic exchange [12][15]. - A representative from Mongolia noted the significance of the event in showcasing the development of Manzhouli and the friendly exchanges among the three nations [16].
巴西海滨要塞唱响《我爱你,中国》
Huan Qiu Shi Bao· 2025-11-13 22:39
Core Viewpoint - The article highlights the transformation of the Copacabana Fort from a military stronghold to a cultural and tourist attraction, emphasizing its role in promoting Sino-Brazilian cultural exchanges through music and art [1][3][5]. Group 1: Historical Significance - The Copacabana Fort, built in 1914, served as a strategic military defense but has been inactive since 1987, now functioning as a military history museum [3]. - The fort's artillery, including the 305mm dual-mounted main guns, remains a focal point for visitors, symbolizing its historical military significance [3]. Group 2: Cultural Transformation - The fort has evolved into a vibrant venue for cultural events, including concerts by the Copacabana Fort Orchestra, which features musicians from local favelas, aiming to provide a platform for their musical talents [4]. - The orchestra's collaboration with China National Offshore Oil Corporation (CNOOC) Brazil has been pivotal in sustaining its activities, showcasing the impact of international support on local cultural initiatives [4][5]. Group 3: Sino-Brazilian Relations - The integration of Chinese cultural elements at the fort, such as exhibitions and performances, has fostered a deeper cultural connection between China and Brazil, making the fort a "romantic garden" for cultural exchange [5]. - Events like the "Chinese Stories" photography exhibition and traditional Chinese performances have attracted significant local interest, enhancing mutual understanding between the two nations [5].
中国妇女奋斗建功新时代丨绽放“她时代”的璀璨光芒——中国妇女在文化繁荣发展中展现风采
Xin Hua Wang· 2025-10-08 08:40
Core Viewpoint - The rise of "her power" has significantly enhanced the cultural landscape in China, with women actively participating as creators, enablers, and trendsetters in various cultural fields [1][7]. Group 1: Cultural Contribution - Women are increasingly visible in cultural creation, research, and preservation, contributing to a richer cultural expression in contemporary society [1]. - The "New Era China Promoting Women's Comprehensive Development Practice and Achievements" white paper highlights that 45.2% of the national cultural talent project participants are women, and 25% of national intangible cultural heritage representatives are female [1]. Group 2: Heritage Preservation - A women's archaeological team in Chongqing has been active since 2012, dedicating over 200 days a year to fieldwork, showcasing unique female strength in cultural heritage protection [2][3]. - Wan Xiaojuan, a representative inheritor of Bian embroidery, is transforming this ancient craft into a dual force for cultural transmission and women's development, engaging with schools and universities to attract younger generations [3]. Group 3: Cultural Dissemination - Chen Jing, the 58th inheritor of Hua Tuo's Five Animal Play, has been promoting this traditional practice globally, teaching in over 30 countries and creating online teaching resources [4]. - Female writers in the Chinese online literature scene are using their perspectives to tell Chinese stories, breaking cultural barriers and gaining international readership [4][5]. Group 4: Social Impact - Ordinary women are contributing positively to society through family values and community service, exemplified by individuals like Huang Yixiang and Liu Faying, who have dedicated their lives to education and community welfare [6]. - These women embody the spirit of love and responsibility, reinforcing the importance of family and community in societal development [6][7]. Group 5: Future Outlook - The multifaceted influence of Chinese women in cultural and social spheres is expected to continue growing, contributing to the prosperity and development of Chinese culture in the future [7].