证监会发布
Search documents
习近平主持“上海合作组织+”会议并发表重要讲话
证监会发布· 2025-09-01 13:25
新华社天津9月1日电 9月1日下午,"上海合作组织+"会议在天津梅江会展中心举行。国家主 席习近平主持会议并发表题为《凝聚上合力量 完善全球治理》的重要讲话。 习近平指出,今年是世界反法西斯战争胜利和联合国成立80周年,是铭记历史、共创未来的 重要时刻。80年前,两次世界大战的浩劫让国际社会痛定思痛,联合国应运而生,全球治理掀开 新的一页。80年后,世界进入新的动荡变革期,全球治理走到新的十字路口。历史告诉我们,越 是困难时刻,越要秉持和平共处的初心,坚定合作共赢的信心,坚持在历史前进的逻辑中前进、 在时代发展的潮流中发展。中方愿同各国一道,推动构建更加公正合理的全球治理体系,携手迈 向人类命运共同体。 为此,习近平提出全球治理倡议: 第一,奉行主权平等。坚持各国无论大小、强弱、贫富,都在全球治理中平等参与、平等决 策、平等受益。推进国际关系民主化,提升发展中国家的代表性和发言权。 第五,注重行动导向。坚持系统谋划、整体推进,统筹协调全球行动,充分调动各方资源, 打造更多可视成果,以务实合作避免治理滞后和碎片化。 习近平强调,上海合作组织在成立宣言和组织宪章中开宗明义指出,要推动国际政治经济秩 序朝着更加民主 ...
习近平在“上海合作组织+”会议上的讲话(全文)
证监会发布· 2025-09-01 09:43
Core Viewpoint - The article emphasizes the importance of enhancing global governance through the Shanghai Cooperation Organization (SCO) and advocates for a more just and equitable global governance system, promoting the concept of a community with a shared future for mankind [2][4]. Summary by Sections Global Governance Initiatives - The article outlines several key initiatives for global governance, including: - Upholding sovereign equality among nations, ensuring equal participation and benefits in global governance [2]. - Adhering to international law and principles, promoting uniform application of international rules without double standards [3]. - Practicing multilateralism and strengthening cooperation to maintain the authority of the United Nations [3]. - Advocating for a people-centered approach to global governance, ensuring that all nations can participate and share in governance outcomes [4]. - Focusing on action-oriented strategies to coordinate global efforts and avoid fragmented governance [4]. Role of the Shanghai Cooperation Organization - The SCO is positioned as a key player in promoting a democratic and fair international political and economic order, emphasizing mutual trust and cooperation among member states [4]. - The organization aims to contribute to global peace and stability by fostering long-term friendly cooperation agreements and enhancing security collaboration [4]. Economic Cooperation and Development - China expresses its commitment to sharing market opportunities and implementing high-quality economic cooperation plans with SCO member states [5]. - Initiatives include establishing cooperation platforms in energy, green industries, and digital economy, as well as launching significant renewable energy projects [6]. Cultural and Humanitarian Initiatives - The article highlights the importance of cultural exchanges and mutual understanding among member states, promoting diverse civilizations [6]. - China plans to support healthcare initiatives, including surgeries for congenital heart disease and cancer screenings for SCO member countries [6]. Commitment to Justice and Fairness - The SCO member states are encouraged to uphold principles of justice and fairness in international affairs, opposing hegemonism and advocating for true multilateralism [6]. - The organization aims to collaborate with other multilateral mechanisms to maintain international economic order and improve global governance [6].
上合组织天津峰会|习近平主持上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议并发表重要讲话
证监会发布· 2025-09-01 08:05
Core Viewpoint - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) has achieved significant milestones over its 24-year history, emphasizing mutual trust, cooperation, and development among member states, and has become a model for new international relations [3]. Group 1: Achievements and Contributions - The SCO has established trust mechanisms in military areas along borders, initiated multilateral actions against terrorism, and promoted regional peace and stability [3]. - The organization has been a pioneer in launching the Belt and Road Initiative, enhancing regional development and connectivity [3]. - It has fostered long-term friendly cooperation agreements among member states, promoting mutual understanding and people-to-people connections [3]. - The SCO has proposed a global governance concept based on consultation, contribution, and shared benefits, advocating for true multilateralism [3]. Group 2: Future Directions - Member states are encouraged to adhere to the "Shanghai Spirit," respect differences, and enhance strategic communication to foster collective consensus and cooperation [4]. - There is a focus on deepening development strategy alignment, enhancing trade and investment facilitation, and collaborating in various sectors such as energy, infrastructure, and technology [4]. - The organization aims to promote cultural exchanges and economic cooperation, creating a harmonious and inclusive environment [5]. - Emphasis is placed on fairness and justice in international relations, opposing unilateralism and advocating for a more equitable global governance system [5]. Group 3: Recent Developments - The leaders of member states signed the Tianjin Declaration and approved the SCO's development strategy for the next decade (2026-2035) [7]. - The meeting resulted in the establishment of several centers focused on security threats, organized crime, information security, and drug control [7]. - Laos was accepted as a dialogue partner, and Kyrgyzstan was designated to assume the SCO presidency for 2025-2026 [8].
习近平在上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议上的讲话(全文)
证监会发布· 2025-09-01 04:20
牢记初心使命 开创美好未来 ——在上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议上的讲话 新华社天津9月1日电 (2025年9月1日,天津) 中华人民共和国主席 习近平 尊敬的各位同事: 24年前,上海合作组织刚一成立,就确立了互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、 谋求共同发展的"上海精神"。24年来,成员国秉持这一初心,共享机遇、共谋发展,推动上海 合作组织建设和合作取得一系列开创性成果、历史性成就。 我们率先建立边境地区军事领域信任机制,把绵延万里的边界打造成友好、互信、合作 的纽带。最早采取打击"三股势力"多边行动,扎实推进执法安全合作,妥善管控处理矛盾分 歧,旗帜鲜明反对外部干涉,维护了地区和平安宁。 我们率先启动共建"一带一路"合作,一大批标志性工程和"小而美"民生项目落地生根,产 业投资合作积极推进,地区发展繁荣动力更加充足。我提出的中方同上海合作组织其他国家 累计贸易额突破2.3万亿美元的目标提前实现。立体互联互通网络更加完善,成员国之间开通 国际公路运输线路近1.4万公里,开行中欧班列累计超过11万列。 我们率先缔结长期睦邻友好合作条约,宣告世代友好、永不为敌。创设并充分发挥上海 合作组织睦邻友 ...
习近平和彭丽媛为出席2025年上海合作组织峰会的国际贵宾举行欢迎宴会
证监会发布· 2025-08-31 14:25
Core Viewpoint - The article highlights the welcoming banquet hosted by President Xi Jinping and his wife Peng Liyuan for international guests attending the Shanghai Cooperation Organization (SCO) summit in Tianjin, emphasizing the importance of the SCO in promoting regional stability and cooperation amidst global uncertainties [5][6]. Group 1 - The banquet was attended by over 20 foreign heads of state and government leaders, along with 10 international organization leaders, showcasing the significance of the event [3][4]. - Xi Jinping delivered a speech emphasizing the SCO's role in fostering unity, mutual trust, and practical cooperation among member states, especially in the context of current global challenges [5]. - The event is positioned as a crucial opportunity to enhance collaboration and develop a shared vision for the future among SCO members [5][6]. Group 2 - Tianjin is described as an open and inclusive city, historically significant and a pioneer in China's reform and opening-up, which aligns with the SCO's goals for sustainable development [6]. - The guests participated in a cultural heritage exhibition prior to the banquet, highlighting the importance of cultural exchange within the SCO framework [8].
习近平在上海合作组织峰会欢迎宴会上的祝酒辞(全文)
证监会发布· 2025-08-31 14:23
新华社天津8月31日电 在上海合作组织峰会欢迎宴会上的祝酒辞 (2025年8月31日,天津) 中华人民共和国主席 习近平 尊敬的各位同事、各位来宾, 女士们,先生们,朋友们: 大家晚上好! 灯火海河畔,津门纳百川。我谨代表中国政府和中国人民,欢迎各位嘉宾来到天津做 客。 今天是上海合作组织成员国领导人同各位新老朋友欢聚一堂的日子,也是吉尔吉斯斯坦 独立日和马来西亚国庆日。借此机会,谨向扎帕罗夫总统、安瓦尔总理,向友好的吉尔吉斯 斯坦人民、马来西亚人民,表示诚挚的祝贺! 天津是一座开放包容的城市,自古为京畿要地,是中国改革开放先行区。这些年来,在 京津冀协同发展战略引领下,中国式现代化天津篇章不断展现新气象。中方相信,在天津举 办这次峰会,一定能给上海合作组织可持续发展注入新的活力。 上海合作组织自成立以来,始终秉持"上海精神",巩固团结互信,深化务实合作,参与国 际和地区事务,成为推动构建新型国际关系和人类命运共同体的重要力量。 当前,世界百年变局加速演进,不稳定、不确定、难预料因素明显增多,上海合作组织 维护地区和平稳定、促进各国发展繁荣的责任更加重大。 这次峰会肩负着凝聚各方共识、激发合作动能、擘画发展蓝 ...
上合组织天津峰会|习近平会见越南总理范明政
证监会发布· 2025-08-31 12:19
Core Viewpoint - The meeting between Chinese President Xi Jinping and Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh emphasizes the importance of strengthening the China-Vietnam comprehensive strategic cooperation and enhancing mutual trust and collaboration in various fields, including digital economy and artificial intelligence [2][3][5]. Group 1: Strategic Cooperation - Both countries aim to implement the consensus reached during Xi's state visit to Vietnam in April, focusing on building a community with a shared future [2]. - Vietnam views the development of relations with China as a strategic choice and top priority in its foreign policy, highlighting the shared strategic interests between the two nations [5]. Group 2: Economic and Technological Collaboration - The leaders discussed advancing cooperation in connectivity, digital economy, and artificial intelligence, as well as sharing experiences in the construction of free trade zones and economic special zones [3]. - The meeting also aims to enhance trade and investment between the two countries, which is seen as beneficial for both nations and global peace and stability [5]. Group 3: Multilateral Cooperation - Both sides expressed a commitment to strengthening multilateral cooperation to safeguard the common interests of the Global South [3]. - The upcoming Shanghai Cooperation Organization summit is expected to be unprecedented in scale, with Vietnam willing to uphold the "Shanghai Spirit" and work with China for further development of the organization [5].
上合组织天津峰会|习近平会见土耳其总统埃尔多安
证监会发布· 2025-08-31 12:19
Core Viewpoint - The meeting between Chinese President Xi Jinping and Turkish President Recep Tayyip Erdoğan emphasizes the importance of strengthening bilateral relations and cooperation between China and Turkey, particularly in the context of global governance and mutual interests [2][3][5]. Group 1: Political Trust and Cooperation - Both countries aim to solidify political mutual trust by supporting each other's core interests and major concerns, particularly in counter-terrorism and security cooperation [3]. - The year 2024 marks the 55th anniversary of diplomatic relations between China and Turkey, providing an opportunity to elevate bilateral ties [3]. Group 2: Economic and Practical Cooperation - There is a focus on deepening practical cooperation, particularly through the alignment of China's Belt and Road Initiative with Turkey's Middle Corridor project, enhancing the development of the China-Europe Railway Express southern route [3]. - The cooperation will extend to traditional sectors such as trade, culture, and tourism, while also exploring new areas like renewable energy, 5G, and biomedicine [3][5]. Group 3: Multilateral Collaboration - Both nations intend to enhance multilateral cooperation within frameworks such as the United Nations, G20, and Shanghai Cooperation Organization, aiming to jointly uphold international order and fairness [3]. - Turkey expresses appreciation for China's fair stance on Middle Eastern issues and is committed to maintaining international justice alongside China [5].
上合组织天津峰会|习近平会见印度总理莫迪
证监会发布· 2025-08-31 09:28
Group 1 - The core viewpoint emphasizes the importance of China-India relations, highlighting their roles as major civilizations and populous nations with responsibilities for mutual benefit and global progress [2][3]. - The meeting aims to enhance strategic communication and mutual trust, focusing on cooperation rather than competition, which is essential for the stability and longevity of China-India relations [3]. - Both countries are encouraged to expand cooperation and support each other's development, recognizing that they are at critical stages of growth [3]. Group 2 - Modi acknowledges the positive trajectory of China-India relations, emphasizing the importance of maintaining peace and stability along the border and the benefits of direct flights for both nations [5]. - The Indian side expresses a commitment to seeking a fair and acceptable solution to border issues, reinforcing the notion that both countries are partners rather than adversaries [5]. - Both nations aim to strengthen multilateralism and enhance their roles in international affairs, contributing to a multipolar world and promoting peace and prosperity [5].
上合组织天津峰会|习近平会见白俄罗斯总统卢卡申科
证监会发布· 2025-08-31 09:28
8月31日上午,国家主席习近平在天津迎宾馆会见来华出席2025年上海合作组织峰会和纪念 中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年活动的白俄罗斯总统卢卡申科。新华社记者 谢 环驰 摄 新华社天津8月31日电(记者温馨、梁姊)8月31日上午,国家主席习近平在天津迎宾馆会见 来华出席2025年上海合作组织峰会和纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年活动 的白俄罗斯总统卢卡申科。 习近平指出,中国和白俄罗斯人民曾并肩战斗,共同为粉碎军国主义和法西斯主义作出重大 贡献,结下深厚友谊。当前,世界百年变局加速演进,人类又一次站在十字路口。中方愿同白方 担当时代责任,践行真正的多边主义,共同促进世界和平、发展、合作、共赢。 习近平强调,中白全天候全面战略伙伴关系高水平发展,双方要在涉及彼此核心利益和重大 关切问题上继续坚定相互支持。要高质量共建"一带一路",加强发展战略对接,持续打造合作亮 点和增长点。用好"2024-2025中白科技创新年"成果,加快发展新质生产力,助力两国发展振 兴。拓展教育、文化、旅游、青年、地方交流,促进人文相亲。在上海合作组织、金砖国家等多 边机制中密切协作,推动构建人类命运共同体 ...